-
和合本2010(神版-繁體)
要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
-
新标点和合本
只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
-
和合本2010(神版-简体)
要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
-
当代译本
你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。
-
圣经新译本
要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
-
中文标准译本
而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。
-
新標點和合本
只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
-
當代譯本
你們要把財寶積攢在天上,天上沒有蟲子咬,不會生銹,也沒有賊闖進來偷。
-
聖經新譯本
要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
-
呂振中譯本
你只要為自己積儹財寶在天上;那裏既沒有蟲子、也沒有鏽能弄壞;那裏也沒有賊能挖窟窿去偷。
-
中文標準譯本
而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
-
文理和合譯本
惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、
-
文理委辦譯本
惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟宜儲富於天、既無蠹蝕銹敗、又無盜竊穿窬之虞。
-
New International Version
But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
-
New International Reader's Version
Instead, gather for yourselves riches in heaven. There, moths and rats do not destroy them. There, thieves do not break in and steal them.
-
English Standard Version
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
-
New Living Translation
Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
-
Christian Standard Bible
But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don’t break in and steal.
-
New American Standard Bible
But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
-
New King James Version
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
-
American Standard Version
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
-
Holman Christian Standard Bible
But collect for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don’t break in and steal.
-
King James Version
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
-
New English Translation
But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
-
World English Bible
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;