<< Matthew 8:13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then Jesus said to the Roman officer,“ Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
  • 新标点和合本
    耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心,给你成全了。”那时,他的仆人就好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心成全你了。”就在那时,他的僮仆好了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心成全你了。”就在那时,他的僮仆好了。
  • 当代译本
    耶稣对百夫长说:“你回去吧!就照你所信的给你成就。”就在那时候,他的仆人便痊愈了。
  • 圣经新译本
    于是耶稣对百夫长说:“回去吧!事情必照你所信的给你成就。”他的仆人就在那时痊愈了。
  • 中文标准译本
    于是耶稣对那百夫长说:“回去吧,照着你所信的,给你成全吧!”他的仆人就在那一刻痊愈了。
  • 新標點和合本
    耶穌對百夫長說:「你回去吧!照你的信心,給你成全了。」那時,他的僕人就好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對百夫長說:「你回去吧!照你的信心成全你了。」就在那時,他的僮僕好了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對百夫長說:「你回去吧!照你的信心成全你了。」就在那時,他的僮僕好了。
  • 當代譯本
    耶穌對百夫長說:「你回去吧!就照你所信的給你成就。」就在那時候,他的僕人便痊癒了。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌對百夫長說:“回去吧!事情必照你所信的給你成就。”他的僕人就在那時痊愈了。
  • 呂振中譯本
    耶穌對百夫長說:『你去吧;照你所信的給你作成了。』就在那一刻,那僮僕便得了醫治。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌對那百夫長說:「回去吧,照著你所信的,給你成全吧!」他的僕人就在那一刻痊癒了。
  • 文理和合譯本
    乃謂百夫長曰、往哉、如爾信、成之、即時僕愈、
  • 文理委辦譯本
    耶穌謂百夫長曰、往哉、以爾之信、成矣、即時僕愈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂百夫長曰、往哉、如爾之信、可為爾成也、其僕即時愈矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃顧謂巴總曰:『汝且返;依汝之信、玉汝於成。』斯時、其僕果愈。
  • New International Version
    Then Jesus said to the centurion,“ Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus said to the Roman commander,“ Go! It will be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
  • English Standard Version
    And to the centurion Jesus said,“ Go; let it be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus told the centurion,“ Go. As you have believed, let it be done for you.” And his servant was healed that very moment.
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to the centurion,“ Go; it shall be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
  • New King James Version
    Then Jesus said to the centurion,“ Go your way; and as you have believed, so let it be done for you.” And his servant was healed that same hour.
  • American Standard Version
    And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus told the centurion,“ Go. As you have believed, let it be done for you.” And his servant was cured that very moment.
  • King James Version
    And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed,[ so] be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
  • New English Translation
    Then Jesus said to the centurion,“ Go; just as you believed, it will be done for you.” And the servant was healed at that hour.
  • World English Bible
    Jesus said to the centurion,“ Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.

交叉引用

  • Matthew 9:29-30
    Then he touched their eyes and said,“ Because of your faith, it will happen.”Then their eyes were opened, and they could see! Jesus sternly warned them,“ Don’t tell anyone about this.”
  • Matthew 9:22
    Jesus turned around, and when he saw her he said,“ Daughter, be encouraged! Your faith has made you well.” And the woman was healed at that moment.
  • Mark 9:23
    “ What do you mean,‘ If I can’?” Jesus asked.“ Anything is possible if a person believes.”
  • John 4:50
    Then Jesus told him,“ Go back home. Your son will live!” And the man believed what Jesus said and started home.
  • Matthew 17:20
    “ You don’t have enough faith,” Jesus told them.“ I tell you the truth, if you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible.”
  • Matthew 15:28
    “ Dear woman,” Jesus said to her,“ your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
  • John 4:52-53
    He asked them when the boy had begun to get better, and they replied,“ Yesterday afternoon at one o’clock his fever suddenly disappeared!”Then the father realized that that was the very time Jesus had told him,“ Your son will live.” And he and his entire household believed in Jesus.
  • Mark 7:29
    “ Good answer!” he said.“ Now go home, for the demon has left your daughter.”
  • Ecclesiastes 9:7
    So go ahead. Eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, for God approves of this!
  • Matthew 8:4
    Then Jesus said to him,“ Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. This will be a public testimony that you have been cleansed.”