<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 当代译本
    你们被拘捕,受审讯的时候,不用预先考虑怎样辩解,到时候赐给你们什么话,你们就说什么话,因为那时候说话的不是你们自己,而是圣灵。
  • 圣经新译本
    人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 中文标准译本
    当他们把你们交出去、带走的时候,不要预先忧虑说什么。到时候,你们被赐予什么话,就说什么话,因为说话的不是你们自己,而是圣灵。
  • 新標點和合本
    人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 當代譯本
    你們被拘捕,受審訊的時候,不用預先考慮怎樣辯解,到時候賜給你們什麼話,你們就說什麼話,因為那時候說話的不是你們自己,而是聖靈。
  • 聖經新譯本
    人把你們捉去送官的時候,用不著預先思慮要說甚麼,到那時候賜給你們甚麼話,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 呂振中譯本
    人帶你們把你們送官的時候,你們不要豫先掛慮要說甚麼;在那時候,無論有甚麼話給予你們,你們就說甚麼,因為不是你們自己、乃是聖靈、在說話。
  • 中文標準譯本
    當他們把你們交出去、帶走的時候,不要預先憂慮說什麼。到時候,你們被賜予什麼話,就說什麼話,因為說話的不是你們自己,而是聖靈。
  • 文理和合譯本
    曳爾付爾時、毋先慮何以言、當時賜爾何言、則言之、蓋非爾言、乃聖神也、
  • 文理委辦譯本
    曳爾解爾時、勿先慮、勿預籌何以言、當時賜爾以言者言之、非爾自言、乃聖神耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曳爾解爾之時、勿先慮將如何言、亦勿預籌、至其時、凡賜爾以言者、則言之、蓋非爾自言、乃聖神言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當爾被緝付官之日、毋庸勞心焦思、預備其詞;時至、一依所默啟者言之可也。蓋言者非爾、實為聖神。
  • New International Version
    Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version
    You will be arrested and brought to trial. But don’t worry ahead of time about what you will say. Just say what God brings to your mind at the time. It is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • English Standard Version
    And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • New Living Translation
    But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    So when they arrest you and hand you over, don’t worry beforehand what you will say, but say whatever is given to you at that time, for it isn’t you speaking, but the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible
    And when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you at that time; for you are not the ones speaking, but it is the Holy Spirit.
  • New King James Version
    But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • American Standard Version
    And when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    So when they arrest you and hand you over, don’t worry beforehand what you will say. On the contrary, whatever is given to you in that hour— say it. For it isn’t you speaking, but the Holy Spirit.
  • King James Version
    But when they shall lead[ you], and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
  • New English Translation
    When they arrest you and hand you over for trial, do not worry about what to speak. But say whatever is given you at that time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • World English Bible
    When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 14-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 15
    But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 11-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 12
    “ When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 19-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 21
    But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.“ Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 10
    But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 8-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 22
    Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them:“ Rulers and elders of the people!If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.Jesus is“‘ the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.“ What are we going to do with these men?” they asked.“ Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.But Peter and John replied,“ Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.For the man who was miraculously healed was over forty years old. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 13
    This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit- taught words. (niv)
  • JER 1:6-9
    “ Alas, Sovereign Lord,” I said,“ I do not know how to speak; I am too young.”But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me,“ I have put my words in your mouth. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 5
    which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. (niv)
  • DAN 3:16-18
    Shadrach, Meshach and Abednego replied to him,“ King Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty’s hand.But even if he does not, we want you to know, Your Majesty, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.” (niv)
  • 2SA 23:2
    “ The Spirit of the Lord spoke through me; his word was on my tongue. (niv)
  • EXO 4:10-12
    Moses said to the Lord,“ Pardon your servant, Lord. I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.”The Lord said to him,“ Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, the Lord?Now go; I will help you speak and will teach you what to say.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 9
    “ You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 12
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 4
    All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 27
    To this John replied,“ A person can receive only what is given them from heaven. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 31
    After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly. (niv)
  • ISA 50:4
    The Sovereign Lord has given me a well- instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being instructed. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 19-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 20
    Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 1 5
    If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 15
    All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 17
    Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 13
    The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 55
    But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. (niv)