<< 馬可福音 4:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    播於路旁者、乃播以道、而彼既聽矣、撒但驟至、將播於其衷者奪之、
  • 新标点和合本
    那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那撒在路旁的种子,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心里的道夺了去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那撒在路旁的种子,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心里的道夺了去。
  • 当代译本
    种子落在路旁,是指人听了道,撒旦立刻过来夺去了撒在他们心里的道。
  • 圣经新译本
    那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
  • 中文标准译本
    那被撒上话语的‘路边之地’是这样一些人:他们听了话语以后,撒旦就立刻来把那撒在他们心里的话语夺走。
  • 新標點和合本
    那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪了去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
  • 當代譯本
    種子落在路旁,是指人聽了道,撒旦立刻過來奪去了撒在他們心裡的道。
  • 聖經新譯本
    那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
  • 呂振中譯本
    那些在路旁的是:道撒在那裏,人聽的時候,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
  • 中文標準譯本
    那被撒上話語的『路邊之地』是這樣一些人:他們聽了話語以後,撒旦就立刻來把那撒在他們心裡的話語奪走。
  • 文理委辦譯本
    播於道旁者、猶人聽道、撒但即至、將播於心者奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    播於道旁者、指播道於人、甫聽之、而撒但即至、以所播於其心之道奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    落於道旁者、譬人甫聞道、魔輒至、將新播於心田之道奪之以去;
  • New International Version
    Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  • New International Reader's Version
    What is seed scattered on a path like? The message is planted. The people hear the message. Then Satan comes. He takes away the message that was planted in them.
  • English Standard Version
    And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
  • New Living Translation
    The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
  • Christian Standard Bible
    Some are like the word sown on the path. When they hear, immediately Satan comes and takes away the word sown in them.
  • New American Standard Bible
    These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • New King James Version
    And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
  • American Standard Version
    And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the ones along the path where the word is sown: when they hear, immediately Satan comes and takes away the word sown in them.
  • King James Version
    And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
  • New English Translation
    These are the ones on the path where the word is sown: Whenever they hear, immediately Satan comes and snatches the word that was sown in them.
  • World English Bible
    The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.

交叉引用

  • 彼得前書 5:8
    宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
  • 路加福音 8:12
    路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、
  • 哥林多後書 2:11
    免撒但取便於我、蓋其謀我非不知也、○
  • 馬太福音 13:19
    凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、
  • 哥林多後書 4:3-4
    儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
  • 馬太福音 22:5
    彼不顧而去、一往於田、一往於肆、
  • 路加福音 14:18-19
    眾辭之、如出一心、一人曰、我適購田、須往視之、請辭、又一人曰、我適購牛五耦、將往試之、請辭、
  • 希伯來書 2:1
    故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、
  • 馬可福音 4:4
    播時、有落路旁者、鳥至、盡食之、
  • 使徒行傳 5:3
    彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9
    彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、
  • 啟示錄 20:10
    惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
  • 啟示錄 20:7
    既屆千年、撒但將釋於囹圄、
  • 啟示錄 20:2-3
    遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
  • 約伯記 1:6-12
    一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、今且伸手擊其所有、必面違爾、耶和華曰、凡彼所有、悉付爾手、惟勿加手於其身、撒但乃退、○
  • 以賽亞書 53:1
    所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
  • 創世記 19:14
    羅得出、告聘其女之壻曰、爾起、出此、耶和華將滅是邑、其壻聞之、以為戲言、
  • 撒迦利亞書 3:1
    彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、
  • 使徒行傳 25:19-20
    惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、我游移如何審訊、故問其欲往耶路撒冷受鞫否、
  • 使徒行傳 17:18-20
    有以彼古羅、斯多亞二教之哲士數人、與之爭辨、或曰、此嘐啁者、欲何言耶、或曰、似宣揚異邦鬼神者、蓋保羅宣耶穌及復起也、遂援之至亞畧巴古、曰、爾所言之新教、可得聞乎、爾以異聞入我耳、故我儕欲知其意焉、
  • 啟示錄 12:9
    大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
  • 希伯來書 12:16
    恐有淫亂者、或輕侮如以掃者、為一餔啜、而鬻長子之分、
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
  • 使徒行傳 18:14-17
    保羅將啟口、迦流語猶太人曰、猶太人乎、苟因不義奸惡之事、理宜聽爾、若辯論言語名稱、及爾律、爾自理之、我不欲判此也、遂逐之出、眾執司會堂者所提尼、於公座前扑之、而迦流概不置意、○
  • 馬太福音 4:10
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
  • 使徒行傳 26:31-32
    退而相語曰、斯人所為、無當死當繫之事、亞基帕謂非斯都曰、斯人若未上叩該撒、釋之可也、