-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或曰、我當質田畝、葡萄園、宅第、以糴榖充饑、
-
新标点和合本
有的说:“我们典了田地、葡萄园、房屋,要得粮食充饥”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
有的说:“我们典押了田地、葡萄园、房屋,才得粮食充饥。”
-
和合本2010(神版-简体)
有的说:“我们典押了田地、葡萄园、房屋,才得粮食充饥。”
-
当代译本
有的说:“因为饥荒的缘故,我们要将田地、葡萄园和房屋作抵押来获取粮食。”
-
圣经新译本
有些人说:“我们抵押了自己的田地、葡萄园和房屋,为要在饥荒中买到五谷。”
-
新標點和合本
有的說:「我們典了田地、葡萄園、房屋,要得糧食充飢」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有的說:「我們典押了田地、葡萄園、房屋,才得糧食充飢。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有的說:「我們典押了田地、葡萄園、房屋,才得糧食充飢。」
-
當代譯本
有的說:「因為饑荒的緣故,我們要將田地、葡萄園和房屋作抵押來獲取糧食。」
-
聖經新譯本
有些人說:“我們抵押了自己的田地、葡萄園和房屋,為要在饑荒中買到五穀。”
-
呂振中譯本
有的說:『我們已典了我們的田地、葡萄園和房屋、去在這饑荒中取得五穀了。』
-
文理和合譯本
或曰、我質田畝、葡萄園、及第宅、因饑饉以得穀、
-
文理委辦譯本
或曰、飢饉既甚、我已質田園宅第於人以糴穀。
-
New International Version
Others were saying,“ We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine.”
-
New International Reader's Version
Others were saying,“ We’re being forced to sell our fields, vineyards and homes. We have to do it to buy grain. There isn’t enough food for everyone.”
-
English Standard Version
There were also those who said,“ We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine.”
-
New Living Translation
Others said,“ We have mortgaged our fields, vineyards, and homes to get food during the famine.”
-
Christian Standard Bible
Others were saying,“ We are mortgaging our fields, vineyards, and homes to get grain during the famine.”
-
New American Standard Bible
And there were others who said,“ We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses so that we might get grain because of the famine.”
-
New King James Version
There were also some who said,“ We have mortgaged our lands and vineyards and houses, that we might buy grain because of the famine.”
-
American Standard Version
Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.
-
Holman Christian Standard Bible
Others were saying,“ We are mortgaging our fields, vineyards, and homes to get grain during the famine.”
-
King James Version
[ Some] also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
-
New English Translation
There were others who said,“ We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.”
-
World English Bible
There were also some who said,“ We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”