<< 民數記 14:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 新标点和合本
    以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!
  • 当代译本
    他们埋怨摩西和亚伦说:“我们还不如死在埃及或旷野!
  • 圣经新译本
    以色列人向摩西和亚伦发怨言;全体会众都对他们说:“但愿我们早死在埃及地,或死在这旷野。
  • 新標點和合本
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 當代譯本
    他們埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!
  • 聖經新譯本
    以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:『巴不得我們早死在埃及地!巴不得我們早死在這曠野!
  • 文理和合譯本
    以色列族怨摩西亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、
  • 文理委辦譯本
    以色列族怨摩西亞倫曰、我儕寧亡於埃及、或殞於曠野為幸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人眾怨摩西亞倫曰、我儕甯死於伊及地、或死於此曠野、
  • New International Version
    All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them,“ If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
  • New International Reader's Version
    The Israelites spoke against Moses and Aaron. The whole community said to them,“ We wish we had died in Egypt or even in this desert.
  • English Standard Version
    And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them,“ Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!
  • New Living Translation
    Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron.“ If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Christian Standard Bible
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • New American Standard Bible
    And all the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the entire congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or even if we had died in this wilderness!
  • New King James Version
    And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!
  • American Standard Version
    And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
  • Holman Christian Standard Bible
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • King James Version
    And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
  • New English Translation
    And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!
  • World English Bible
    All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron. The whole congregation said to them,“ We wish that we had died in the land of Egypt, or that we had died in this wilderness!

交叉引用

  • 出埃及記 15:24
    百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 民數記 16:41
    第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 腓立比書 2:14-15
    你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論,好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 猶大書 1:16
    這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 哥林多前書 10:10
    你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 出埃及記 17:3
    百姓在那裏口渴要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼把我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女,以及牲畜都渴死呢?」
  • 約拿書 4:3
    耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 出埃及記 16:2-3
    以色列全會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言。以色列人對他們說:「我們寧願在埃及地死在耶和華手中!那時我們坐在肉鍋旁,吃餅得飽。你們卻將我們領出來,到這曠野,要叫這全會眾都餓死啊!」
  • 約拿書 4:8
    太陽出來的時候,神安排炎熱的東風,太陽曝曬約拿的頭,使他發昏,他就為自己求死,說:「我死了比活着更好!」
  • 民數記 11:15
    如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 民數記 11:1
    百姓發怨言,惡言傳達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,燒燬營的外圍。
  • 民數記 14:27-29
    「這邪惡的會眾向我發怨言要到幾時呢?以色列人向我發的怨言,我都聽見了。你要告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必照你們在我耳中所說的待你們。你們的屍體必倒在這曠野中。你們中間被數點,凡二十歲以上向我發怨言的,
  • 詩篇 106:24
    他們又藐視那美地,不信他的話,
  • 申命記 1:27
    在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要把我們交在亞摩利人的手中,除滅我們。
  • 約伯記 7:15-16
    甚至我寧可窒息死亡,勝似留我這副骨頭。我厭棄生命,不願永遠活着。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
  • 約伯記 3:11
    「我為何不出母胎而死?為何不出母腹就氣絕呢?
  • 詩篇 106:45
    為了他們,他記念自己的約,照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 列王紀上 19:4
    他自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰樹下,就坐在那裏求死,說:「耶和華啊,現在夠了!求你取我的性命吧,因為我不比我的祖先好。」