<< 民数记 14:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 新标点和合本
    他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 圣经新译本
    他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
  • 新標點和合本
    他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 聖經新譯本
    他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
  • 呂振中譯本
    這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
  • 文理和合譯本
    必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、
  • 文理委辦譯本
    緣其欺我、故我所誓、錫厥祖之地、彼不能覯止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、
  • New International Version
    not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
  • New International Reader's Version
    So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • English Standard Version
    shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • New Living Translation
    They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
  • Christian Standard Bible
    will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
  • New American Standard Bible
    shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.
  • New King James Version
    they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
  • American Standard Version
    surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
  • Holman Christian Standard Bible
    will ever see the land I swore to give their fathers. None of those who have despised Me will see it.
  • King James Version
    Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
  • New English Translation
    they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
  • World English Bible
    surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.

交叉引用

  • 民数记 32:11
    ‘凡从埃及上来二十岁以上的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我;
  • 民数记 26:64
    这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
  • 以西结书 20:15
    并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地;
  • 申命记 1:35-45
    ‘这邪恶世代的人,一个也不得看见我起誓要赐给你们列祖的美地;惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’耶和华也因你们的缘故向我发怒,说:‘你也不得进入那地。那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。你们的孩子,你们说要成为掳物的,就是今日尚不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’“你们回答我说:‘我们得罪了耶和华!现在我们愿遵照耶和华—我们神一切所吩咐的上去争战。’于是你们各人带着兵器,以为很容易就能上到山区去。耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的指示,擅自上到山区去。住在那山区的亚摩利人像蜂群一样出来迎击你们,追赶你们,在西珥击败你们,直到何珥玛。你们就回来,在耶和华面前哭泣;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 希伯来书 3:17-18
    神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
  • 诗篇 95:11
    所以,我在怒中起誓:“他们断不可进入我的安息!”
  • 诗篇 106:26
    所以他向他们起誓,必叫他们倒在旷野,
  • 希伯来书 4:3
    但我们已经信的人进入安息,正如神所说:“我在怒中起誓:他们断不可进入我的安息!”其实造物之工,从创世以来已经完成了。
  • 尼希米记 9:23
    你使他们的子孙多如天上的星,带他们到你对他们祖先说要进去得为业之地。