<< 民數記 27:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    何因無子、而删其名、絕於譜系、請在叔伯之中、以產予我、
  • 新标点和合本
    为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的兄弟中分给我们产业。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的兄弟中分给我们产业。”
  • 当代译本
    难道因为他没有儿子,他的名字就要从族中消失吗?请让我们在父亲的家族中分一份产业吧。”
  • 圣经新译本
    为什么因为我们的父亲没有儿子,就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中,给我们产业。”
  • 新標點和合本
    為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的兄弟中分給我們產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的兄弟中分給我們產業。」
  • 當代譯本
    難道因為他沒有兒子,他的名字就要從族中消失嗎?請讓我們在父親的家族中分一份產業吧。」
  • 聖經新譯本
    為甚麼因為我們的父親沒有兒子,就把他的名從他的家族中除掉呢?求你在我們父親的兄弟中,給我們產業。”
  • 呂振中譯本
    為甚麼因我們的父親沒有兒子、就把他的名從他的家族中減去呢?請在我們父親的族弟兄中將地產分給我們吧。』
  • 文理委辦譯本
    既無後嗣、何刪其名、絕於譜系、在叔伯之中、請以遺產賜我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何為因我父無子、其名見絕於本族乎、請爾在我父之兄弟中、以地給我為業、
  • New International Version
    Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”
  • New International Reader's Version
    Why should our father’s name disappear from his family just because he didn’t have a son? Give us property among our father’s relatives.”
  • English Standard Version
    Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? Give to us a possession among our father’s brothers.”
  • New Living Translation
    Why should the name of our father disappear from his clan just because he had no sons? Give us property along with the rest of our relatives.”
  • Christian Standard Bible
    Why should the name of our father be taken away from his clan? Since he had no son, give us property among our father’s brothers.”
  • New American Standard Bible
    Why should the name of our father be withdrawn from among his family simply because he had no son? Give us property among our father’s brothers.”
  • New King James Version
    Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Give us a possession among our father’s brothers.”
  • American Standard Version
    Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why should the name of our father be taken away from his clan? Since he had no son, give us property among our father’s brothers.”
  • King James Version
    Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us[ therefore] a possession among the brethren of our father.
  • New English Translation
    Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give us a possession among the relatives of our father.”
  • World English Bible
    Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.”

交叉引用

  • 約書亞記 17:4
    咸就祭司以利亞撒、及嫩之子約書亞、與諸牧伯、曰、耶和華命摩西、在兄弟中以業給我、約書亞遂遵耶和華命、以業給之、在叔伯中、
  • 詩篇 109:13
    願其裔被絕、其名塗於後世兮、
  • 出埃及記 32:11
    摩西祈其上帝耶和華曰、耶和華歟、爾以巨能大力、導爾民出埃及、今何怒之甚乎、
  • 箴言 13:9
    義人之光輝煌、惡者之燈熄滅、