<< 民數記 32:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、
  • 新标点和合本
    倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 当代译本
    但如果你们不守承诺,就是得罪耶和华,必难逃惩罚。
  • 圣经新译本
    如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。
  • 新標點和合本
    倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 當代譯本
    但如果你們不守承諾,就是得罪耶和華,必難逃懲罰。
  • 聖經新譯本
    如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
  • 呂振中譯本
    倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
  • 文理和合譯本
    不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 文理委辦譯本
    不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
  • New International Version
    “ But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
  • New International Reader's Version
    “ But what if you fail to do your duty? Then you will be sinning against the Lord. And you may be sure that your sin will be discovered. It will be brought out into the open.
  • English Standard Version
    But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.
  • New Living Translation
    But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will find you out.
  • Christian Standard Bible
    But if you don’t do this, you will certainly sin against the LORD; be sure your sin will catch up with you.
  • New American Standard Bible
    But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
  • New King James Version
    But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
  • American Standard Version
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you don’t do this, you will certainly sin against the Lord; be sure your sin will catch up with you.
  • King James Version
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
  • New English Translation
    “ But if you do not do this, then look, you will have sinned against the LORD. And know that your sin will find you out.
  • World English Bible
    “ But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.

交叉引用

  • 以賽亞書 59:12
    我愆尤在主前甚多、罪戾證而訟我、愆尤隨我、我之過惡、我自知之、
  • 創世記 44:16
    猶大曰、天主察僕等之罪、我儕於我主前尚有何言、尚有何辯、尚能自明無罪乎、獲爵於其手者、則彼與我儕咸為我主之奴、
  • 創世記 4:7
    爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
  • 哥林多前書 4:5
    故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
  • 箴言 13:21
    禍災必追逐惡人、善人必蒙主善報、
  • 詩篇 140:11
    出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
  • 以賽亞書 3:11
    禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
  • 羅馬書 2:9
    以患難窘苦、加諸作惡之人、先猶太人、次希拉人、
  • 利未記 26:14-46
    爾若不聽我、不遵此諸命、藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、我必向爾震怒、使爾敗於敵前、憾爾者必轄爾、雖無人追襲、爾亦必逃遁、至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、必降爾兵刃之災、討爾背約之罪、爾奔集於城中、必降瘟疫於爾間、付爾於敵手、既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、至此爾猶不聽我、仍逆我以行、我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、使爾食子女之肉、我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、使爾城邑荒涼、使爾殿宇寂寥、我不再饗爾之馨香、使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、無人追襲時亦必逃遁、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、剛愎之心或作不淨之心自卑以服罪、則我必追憶與雅各所立之約、亦追憶與以撒亞伯拉罕所立之約、而俯念斯地、彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、昔我於異邦人目前、導其先祖出伊及國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、此乃主在西乃山、託摩西為以色列人所立之禮儀法度律例、
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 詩篇 90:8
    主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
  • 詩篇 139:11
    我若言黑暗能遮蔽我、以黑夜為我之光、以黑夜為我之光或作願我四圍之光明為黑夜
  • 以賽亞書 59:1-2
    主臂非短、豈不能救、主耳非聾、豈不能聽、爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、