<< 民數記 32:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所言者必行、為妻與幼稚建城邑、為群羊作圈、
  • 新标点和合本
    如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如今你们可以为孩童建城,为羊群筑圈,但你们口所讲出来的话,必须实践。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    如今你们可以为孩童建城,为羊群筑圈,但你们口所讲出来的话,必须实践。”
  • 当代译本
    你们现在去为家人筑城邑,为牛羊建围栏吧,但别忘了信守承诺。”
  • 圣经新译本
    现在你们只管照你们口中所出的话去行,为你们的孩子建城,为你们的羊群筑圈。”
  • 新標點和合本
    如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊羣壘圈。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如今你們可以為孩童建城,為羊羣築圈,但你們口所講出來的話,必須實踐。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如今你們可以為孩童建城,為羊羣築圈,但你們口所講出來的話,必須實踐。」
  • 當代譯本
    你們現在去為家人築城邑,為牛羊建圍欄吧,但別忘了信守承諾。」
  • 聖經新譯本
    現在你們只管照你們口中所出的話去行,為你們的孩子建城,為你們的羊群築圈。”
  • 呂振中譯本
    如今你們只管照你們口中所說出的話去行,給你們的婦女小孩造城,給你們的羊羣壘圈。』
  • 文理和合譯本
    可依所言而行、為幼稚築邑、為羣畜作牢、
  • 文理委辦譯本
    爾所言必行、為群畜作羊牢、為幼稚建城垣、可也。
  • New International Version
    Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
  • New International Reader's Version
    So build up cities for your women and children. Make sheep pens for your flocks. But do what you have promised to do.”
  • English Standard Version
    Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what you have promised.”
  • New Living Translation
    Go ahead and build towns for your families and pens for your flocks, but do everything you have promised.”
  • Christian Standard Bible
    Build cities for your dependents and pens for your flocks, but do what you have promised.”
  • New American Standard Bible
    Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised.”
  • New King James Version
    Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.”
  • American Standard Version
    Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Build cities for your dependents and folds for your flocks, but do what you have promised.”
  • King James Version
    Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
  • New English Translation
    So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do.”
  • World English Bible
    Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”

交叉引用

  • 民數記 32:16
    二支派之人進摩西前曰、我儕欲於此為群畜作圈、為妻與幼稚建城邑、
  • 民數記 32:34-42
    迦得支派人重建底本、亞大錄、亞羅珥、押律、朔反、雅塞、約比哈、伯甯拉、伯哈蘭、皆為堅城、又作羊圈、流便支派人重建希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免、並悉瑪、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、瑪拿西子瑪吉之後裔、往基列攻取之、驅逐亞摩利人、摩西以基列地給瑪拿西支派瑪吉子孫遂居其中、瑪拿西後裔睚珥、往取諸村、稱之為哈倭特睚珥、譯即睚珥村之義挪巴往取基納及其鄉里、依己名稱為挪巴、
  • 民數記 30:2
    如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、