<< 民数记 9:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正月十四日黄昏的时候,他们就在西奈的旷野守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正月十四日黄昏的时候,他们就在西奈的旷野守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 当代译本
    一月十四日黄昏,以色列人照耶和华对摩西的吩咐,在西奈山守逾越节。
  • 圣经新译本
    他们就在正月十四日,黄昏的时候,在西奈旷野守了逾越节;耶和华怎样吩咐了摩西,以色列人就怎样行了。
  • 新標點和合本
    他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正月十四日黃昏的時候,他們就在西奈的曠野守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正月十四日黃昏的時候,他們就在西奈的曠野守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 當代譯本
    一月十四日黃昏,以色列人照耶和華對摩西的吩咐,在西奈山守逾越節。
  • 聖經新譯本
    他們就在正月十四日,黃昏的時候,在西奈曠野守了逾越節;耶和華怎樣吩咐了摩西,以色列人就怎樣行了。
  • 呂振中譯本
    他們就在正月十四日、傍晚時分、在西乃曠野舉行逾越節:凡永恆主所吩咐摩西的、以色列人都照樣行。
  • 文理和合譯本
    正月十四日薄暮、以色列族在西乃野、守逾越節、循耶和華所諭摩西之命、○
  • 文理委辦譯本
    正月十四日薄暮以色列族在西乃野守逾越節、遵耶和華諭摩西之命而行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正月十四日、薄暮、以色列人在西乃野守逾越節、遵主所命摩西者而行、
  • New International Version
    and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    They did it in the Desert of Sinai. They celebrated it when the sun went down on the 14th day of the first month. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the Lord commanded Moses, so the people of Israel did.
  • New Living Translation
    in the wilderness of Sinai as twilight fell on the fourteenth day of the month. And they celebrated the festival there, just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible
    and they observed it in the first month on the fourteenth day at twilight in the Wilderness of Sinai. The Israelites did everything as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    And they celebrated the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; in accordance with everything that the Lord had commanded Moses, so the sons of Israel did.
  • New King James Version
    And they kept the Passover on the fourteenth day of the first month, at twilight, in the Wilderness of Sinai; according to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel did.
  • American Standard Version
    And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they observed it in the first month on the fourteenth day at twilight in the Wilderness of Sinai. The Israelites did everything as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
  • New English Translation
    And they observed the Passover on the fourteenth day of the first month at twilight in the wilderness of Sinai; in accordance with all that the LORD had commanded Moses, so the Israelites did.
  • World English Bible
    They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did.

交叉引用

  • 约书亚记 5:10
    以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。 (cunps)
  • 希伯来书 3:5
    摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。 (cunps)
  • 申命记 4:5
    我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。 (cunps)
  • 希伯来书 11:8
    亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。 (cunps)
  • 申命记 1:3
    出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。 (cunps)
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (cunps)
  • 民数记 8:20
    摩西、亚伦,并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。 (cunps)
  • 出埃及记 12:1-13
    耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:“你们要以本月为正月,为一年之首。你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。” (cunps)
  • 创世记 7:5
    挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。 (cunps)
  • 使徒行传 26:19
    “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象; (cunps)
  • 约翰福音 15:14
    你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。 (cunps)
  • 出埃及记 39:42
    这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。 (cunps)
  • 出埃及记 39:32
    帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。 (cunps)
  • 创世记 6:22
    挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。 (cunps)
  • 民数记 29:40
    于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。 (cunps)