-
中文標準譯本
但為了愛的緣故,我寧願懇求你。我保羅——像我這樣一個老人,而現在又是基督耶穌的囚犯——
-
新标点和合本
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
-
和合本2010(上帝版-简体)
可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
-
和合本2010(神版-简体)
可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
-
当代译本
然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
-
圣经新译本
然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
-
中文标准译本
但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我保罗——像我这样一个老人,而现在又是基督耶稣的囚犯——
-
新標點和合本
然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
-
和合本2010(神版-繁體)
可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
-
當代譯本
然而我這上了年紀又為基督耶穌的緣故被囚禁的保羅寧願憑愛心求你,
-
聖經新譯本
然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
-
呂振中譯本
然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的保羅、如今又做了基督耶穌囚犯的、
-
文理和合譯本
然以愛故寧求爾、如一老邁之保羅、今且為基督耶穌之囚、
-
文理委辦譯本
然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而為耶穌基督囚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然以愛故、寧求爾、蓋我保羅已老矣、今因耶穌基督被囚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟為成全愛德、寧以勸勉出之。我葆樂已龍鍾老矣;今且為基督耶穌之故、而遭受禁錮;
-
New International Version
yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
-
New International Reader's Version
But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
-
English Standard Version
yet for love’s sake I prefer to appeal to you— I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
-
New Living Translation
But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me— Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
-
Christian Standard Bible
I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
-
New American Standard Bible
yet for love’s sake I rather appeal to you— since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
-
New King James Version
yet for love’s sake I rather appeal to you— being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
-
American Standard Version
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
-
Holman Christian Standard Bible
I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
-
King James Version
Yet for love’s sake I rather beseech[ thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
-
New English Translation
I would rather appeal to you on the basis of love– I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus–
-
World English Bible
yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.