主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 16:26
>>
本节经文
新标点和合本
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
和合本2010(上帝版-简体)
劳力的人为自己劳力,因为他的口腹催逼他。
和合本2010(神版-简体)
劳力的人为自己劳力,因为他的口腹催逼他。
当代译本
工人的胃口促他工作,口腹之需是他的动力。
圣经新译本
劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。
中文标准译本
劳力人的胃口促使他劳力,因为他口腹之需催逼着他。
新標點和合本
勞力人的胃口使他勞力,因為他的口腹催逼他。
和合本2010(上帝版-繁體)
勞力的人為自己勞力,因為他的口腹催逼他。
和合本2010(神版-繁體)
勞力的人為自己勞力,因為他的口腹催逼他。
當代譯本
工人的胃口促他工作,口腹之需是他的動力。
聖經新譯本
勞力的人身體的需要促使他勞力;因為他的飢餓催逼著他。
呂振中譯本
勞力人的胃口促使他勞力;因為他的口腹催逼着他。
中文標準譯本
勞力人的胃口促使他勞力,因為他口腹之需催逼著他。
文理和合譯本
勞力者、其欲助之、其口迫之、
文理委辦譯本
人之勤勞、為口腹計而已。
施約瑟淺文理新舊約聖經
勞者勞苦謀食、蓋口腹迫之、
New International Version
The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
New International Reader's Version
The hunger of workers makes them work. Their hunger drives them on.
English Standard Version
A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on.
New Living Translation
It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on.
Christian Standard Bible
A worker’s appetite works for him because his hunger urges him on.
New American Standard Bible
A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.
New King James Version
The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.
American Standard Version
The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
Holman Christian Standard Bible
A worker’s appetite works for him because his hunger urges him on.
King James Version
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
New English Translation
A laborer’s appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work.
World English Bible
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
交叉引用
传道书 6:7
人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
箴言 14:23
诸般勤劳都有益处;嘴上多言乃致穷乏。
箴言 9:12
你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。
帖撒罗尼迦后书 3:8-12
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
帖撒罗尼迦前书 4:11-12
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。