主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 18:13
>>
本节经文
聖經新譯本
不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。
新标点和合本
未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
和合本2010(上帝版-简体)
未听完就回话的,就是他的愚昧和羞辱。
和合本2010(神版-简体)
未听完就回话的,就是他的愚昧和羞辱。
当代译本
未听先答的人,自显愚昧和羞辱。
圣经新译本
不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
中文标准译本
一个人未听完就回话,就是他的愚妄和羞愧。
新標點和合本
未曾聽完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
和合本2010(上帝版-繁體)
未聽完就回話的,就是他的愚昧和羞辱。
和合本2010(神版-繁體)
未聽完就回話的,就是他的愚昧和羞辱。
當代譯本
未聽先答的人,自顯愚昧和羞辱。
呂振中譯本
話未聽完就先回答的,那是他的愚妄和羞辱。
中文標準譯本
一個人未聽完就回話,就是他的愚妄和羞愧。
文理和合譯本
未聽而先應、乃愚乃辱、
文理委辦譯本
言未聽而妄應、拙不藏而貽羞。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人聽言未畢、而先妄應、是為愚拙、必蒙恥辱、
New International Version
To answer before listening— that is folly and shame.
New International Reader's Version
To answer before listening is foolish and shameful.
English Standard Version
If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.
New Living Translation
Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.
Christian Standard Bible
The one who gives an answer before he listens— this is foolishness and disgrace for him.
New American Standard Bible
One who gives an answer before he hears, It is foolishness and shame to him.
New King James Version
He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.
American Standard Version
He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
Holman Christian Standard Bible
The one who gives an answer before he listens— this is foolishness and disgrace for him.
King James Version
He that answereth a matter before he heareth[ it], it[ is] folly and shame unto him.
New English Translation
The one who gives an answer before he listens– that is his folly and his shame.
World English Bible
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
交叉引用
約翰福音 7:51
“如果不先聽取他本人的口供,查明他所作的事,我們的律法怎能把他定罪呢?”
申命記 13:14
你就要調查、研究,仔細訪問,如果的確有這可厭惡的事行在你們中間,
箴言 20:25
如果有人輕率地說:“這是歸神為聖之物”,許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
約伯記 29:16
我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
撒母耳記下 19:24-30
掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王出走那天,直到王平平安安回來的日子,都沒有修腳,沒有刮鬍子,也沒有洗衣服。他從耶路撒冷來迎接王的時候,王問他:“米非波設啊,你為甚麼沒有與我一同離開呢?”他回答:“我主我王,你僕人是瘸腿的;那天,我心裡想我要預備驢子,可以騎上,與王一同離開,但是我的僕人卻欺騙了我,又在我主我王面前毀謗你僕人。但我主我王像神的使者一樣,現在,你看怎樣好,就怎樣行吧!因為我祖父全家的人,在我主我王面前都算不得甚麼,都不過是該死的人;你卻使僕人在你席上與你一同吃飯。我還有甚麼權利再向王哀求甚麼呢?”王就對他說:“你為甚麼再提你的事呢?我已經決定,你與洗巴要均分那地。”米非波設對王說:“我主我王既然已平平安安回宮,所有的一切就都任憑洗巴拿去好了。”
以斯帖記 8:5-17
她說:“王若是同意,我若是在王面前蒙恩,王若以為這事是對的,王若喜愛我,就請下旨,廢除亞甲族哈米大他的兒子哈曼設計的諭文,就是他寫下要消滅在王各省的猶大人的諭文。因為我怎忍看見我的同胞受害呢?我怎忍看見我的族人消滅呢?”亞哈隨魯王對王后以斯帖和猶大人末底改說:“因為哈曼要下手害猶大人,我已經把哈曼的家產賜給了以斯帖,人也把哈曼掛在木架了。現在你們可以照著你們的意思,奉王的名為猶大人寫諭旨,用王的印戒蓋上;因為奉王的名所寫,用王的戒指蓋上印的諭旨,是沒有人可以廢除的。”那時是三月,就是西彎月,二十三日,王的文士都召了來,照著末底改所吩咐一切有關猶大人的事,用各省的文字、各族的方言寫了諭旨,從印度到古實的一百二十七省,給各省的總督、省長和領袖,也用猶大人的文字和方言寫給猶大人。末底改奉亞哈隨魯王的名寫了諭旨,又用王的戒指蓋上印;文書由驛使騎上御養的、為國事而用的快馬,傳送到各處去。文書上寫著:王准許在各城的猶大人,可以聚集起來,保護自己的性命;也可以毀滅、殺盡和滅絕那些敵對猶大人的各族和各省的勢力,包括婦孺,並且可以掠奪他們的財產;一日之間,在十二月,就是亞達月,十三日,在亞哈隨魯王的各省,開始實行。諭旨的抄本作為御令,頒發到各省,宣告各族,使猶大人準備那日,好在仇敵身上施行報復。於是,騎上為國事而用的快馬的驛使,迫於王命,就急急忙忙出發,諭旨傳遍書珊城。末底改穿著紫藍色和白色的朝服,戴著碩大的金冠冕,又披上紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人都歡呼快樂。猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。在各省各城中,王的命令和諭旨所到之處,猶大人都歡喜快樂,飲宴放假;那地的人民,有許多因為懼怕猶大人,就都自認是猶大人。
撒母耳記下 16:4
王對洗巴說:“看哪!凡屬米非波設所有的,都歸給你了。”洗巴說:“我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!”
以斯帖記 3:10-15
於是王從自己的手中取下戒指,交給猶大人的敵人,亞甲族哈米大他的兒子哈曼。王對哈曼說:“這銀子仍賜給你,這民也交給你,你看怎樣好,就怎樣待他們吧。”正月十三日,王的書記都召了來,照著哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亞哈隨魯王的名下旨,又用王的戒指蓋上印,頒給總督、各省的省長和各族的領袖。王旨交給眾驛使傳到王的各省,吩咐要在一日之內,在十二月,就是亞達月十三日,把所有的猶大人,無論老少婦孺,都全部毀滅、殺絕、除盡,並且搶奪他們的財產。諭文抄本頒行各省,通告各族,使他們準備好這一天。驛使奉王命急忙出發,御旨從書珊城頒布出去。那時王與哈曼又同坐共飲,書珊城的居民卻非常慌亂。
但以理書 6:9
於是大利烏王簽署了這禁令文告。
但以理書 6:14
王聽見了這話,就非常愁煩;他定意要搭救但以理,直到日落的時候,他還在設法營救但以理。