主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 19:4
>>
本节经文
聖經新譯本
財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。
新标点和合本
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
和合本2010(上帝版-简体)
财富使朋友增多;贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
和合本2010(神版-简体)
财富使朋友增多;贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
当代译本
财富招来许多朋友,穷人却遭朋友抛弃。
圣经新译本
财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
中文标准译本
财物能使朋友增多,贫弱者却遭伙伴远离。
新標點和合本
財物使朋友增多;但窮人朋友遠離。
和合本2010(上帝版-繁體)
財富使朋友增多;貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
和合本2010(神版-繁體)
財富使朋友增多;貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
當代譯本
財富招來許多朋友,窮人卻遭朋友拋棄。
呂振中譯本
財物使朋友增多;但窮困人、連個朋友都跟他分離。
中文標準譯本
財物能使朋友增多,貧弱者卻遭夥伴遠離。
文理和合譯本
富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
文理委辦譯本
富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
New International Version
Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
New International Reader's Version
Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
English Standard Version
Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
New Living Translation
Wealth makes many“ friends”; poverty drives them all away.
Christian Standard Bible
Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
New American Standard Bible
Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
New King James Version
Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
American Standard Version
Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
Holman Christian Standard Bible
Wealth attracts many friends, but a poor man is separated from his friend.
King James Version
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
New English Translation
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
World English Bible
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
交叉引用
箴言 14:20
窮人連鄰舍也厭惡他;財主卻有很多人愛他。
箴言 19:6-7
尊貴的人,很多人求他的情面;慷慨施贈的,人人都作他的朋友。貧窮人的兄弟都恨他;他的朋友更疏遠他。雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
路加福音 15:13-15
過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來;於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
箴言 10:15
富翁的財物是他的堅城,窮人的貧乏是他滅亡的因由。
約伯記 19:13-17
他使我的族人遠離我,使我熟悉的人完全與我疏遠。我的親戚離棄我,我的朋友忘記我;在我家中寄居的和我的婢女,都把我當作外人,我在他們的眼中是個外族人。我呼喚僕人,他不回答,我得用口哀求他。妻子厭惡我的氣息,同胞兄弟也厭棄我,
約伯記 6:15-23
我的兄弟詭詐像乾涸的溪流,又像流乾的溪水;水流因冰塊融化而混濁,有雪隱藏在其中。天氣一暖溪水就消失,氣候一熱就乾涸。商隊順溪而行,結果偏離原道,走到荒野之地而死亡。提瑪的商隊瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。他們失望,因為所盼望的落了空;他們到達那裡就灰心。現在你們就是這樣,看見我的災難就害怕。難道我說過‘請供給我’,或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?或我說過‘救我脫離敵人的手’,或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?