<< 詩篇 1:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
  • 新标点和合本
    不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想他的律法;这人便为有福!
  • 和合本2010(神版-简体)
    不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想他的律法;这人便为有福!
  • 当代译本
    不从恶人的计谋,不与罪人为伍,不和轻慢上帝的人同流合污,只喜爱耶和华的律法,昼夜默诵,这样的人有福了!
  • 圣经新译本
    有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。
  • 中文标准译本
    这样的人是多么蒙福啊:他不从恶人的谋略,不站罪人的道路,不坐讥讽者的座位!
  • 新標點和合本
    不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想他的律法;這人便為有福!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想他的律法;這人便為有福!
  • 當代譯本
    不從惡人的計謀,不與罪人為伍,不和輕慢上帝的人同流合污,只喜愛耶和華的律法,晝夜默誦,這樣的人有福了!
  • 聖經新譯本
    有福的人:不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐好譏笑的人的座位。
  • 呂振中譯本
    不依惡人的計謀而行,不站在罪人的道路,不坐在褻慢人的座位,這人有福啊!
  • 中文標準譯本
    這樣的人是多麼蒙福啊:他不從惡人的謀略,不站罪人的道路,不坐譏諷者的座位!
  • 文理委辦譯本
    惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    長樂惟君子。為善百祥集。莫偕無道行。恥與群小立。
  • New International Version
    Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,
  • New International Reader's Version
    Blessed is the person who obeys the law of the Lord. They don’t follow the advice of evil people. They don’t make a habit of doing what sinners do. They don’t join those who make fun of the Lord and his law.
  • English Standard Version
    Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;
  • New Living Translation
    Oh, the joys of those who do not follow the advice of the wicked, or stand around with sinners, or join in with mockers.
  • Christian Standard Bible
    How happy is the one who does not walk in the advice of the wicked or stand in the pathway with sinners or sit in the company of mockers!
  • New American Standard Bible
    Blessed is the person who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!
  • New King James Version
    Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;
  • American Standard Version
    Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy is the man who does not follow the advice of the wicked or take the path of sinners or join a group of mockers!
  • King James Version
    Blessed[ is] the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
  • New English Translation
    How blessed is the one who does not follow the advice of the wicked, or stand in the pathway with sinners, or sit in the assembly of scoffers!
  • World English Bible
    Blessed is the man who doesn’t walk in the counsel of the wicked, nor stand on the path of sinners, nor sit in the seat of scoffers;

交叉引用

  • 詩篇 26:4-5
    未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、惡黨是惡、不與惡人同坐兮、
  • 箴言 4:14-15
    惡人之途勿入、妄人之路勿履、避之勿由、遠之而去、
  • 箴言 13:20
    與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
  • 耶利米書 15:17
    歡娛之會、我未同坐、亦未偕樂、為爾之手、我乃獨坐、蓋爾充我以怒也、
  • 詩篇 119:1-2
    行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、守其法度、一心求之者、其有福兮、
  • 馬太福音 7:13-14
    當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者眾、引而之生者、其門也窄、其路也狹、得之者寡、○
  • 詩篇 1:6
    義者之途、為耶和華所識、惡者之途、終必泯滅、
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
  • 申命記 28:2-68
    如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、在邑獲福、在田獲福、身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、盛糧之筐、搏麵之器獲福、爾出獲福、爾入獲福、敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、耶和華必降福於爾倉、及爾手之所為、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、耶和華必使爾昌熾、身之所生、畜之所出、土之所產、俱蒙福祉、於耶和華所誓爾祖賜爾之地、耶和華必為爾啟其寶藏、使天降時雨於爾土、於爾凡百所為、錫嘏於爾、爾貸金於列邦、而不告貸於彼、如爾聽從爾上帝耶和華之誡命、我今日所諭爾者、謹守遵行、不偏左右、離我今日所諭之言、不從他神、而崇事之、則耶和華必以爾為首、不以爾為尾、使爾居上、不居於下、○
  • 箴言 1:15
    我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
  • 利未記 26:27-28
    汝猶不聽從、所行逆我、我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、
  • 詩篇 34:8
    爾其試之、則知耶和華乃善、託庇於彼者、其有福兮、
  • 詩篇 36:4
    在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
  • 創世記 49:6
    我心不與同謀、我神不與共會、蓋其乘怒而戕人命、縱欲而斷牛筋、
  • 約伯記 21:16
    然其福非在己手、惡人所謀、我乃遠之、
  • 詩篇 112:1
    爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 詩篇 26:12
    我立足於坦途、將於諸會、頌美耶和華兮、
  • 箴言 13:15
    睿智授人恩澤、奸人之路崎嶇、
  • 以弗所書 6:13
    當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、
  • 詩篇 119:115
    作惡者流、爾其遠我、俾守我上帝之誡命兮、
  • 詩篇 81:12
    我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
  • 箴言 2:12
    援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
  • 詩篇 106:3
    凡秉公正、與常行公義者、其有福兮、
  • 箴言 4:19
    惡者之途、有若幽暗、遭遇顚躓、不知何因、○
  • 箴言 9:12
    若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、○
  • 啟示錄 22:14
    滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 箴言 3:34
    加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、
  • 羅馬書 5:2
    亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
  • 詩篇 144:15
    民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
  • 詩篇 84:12
    萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、
  • 箴言 1:22
    曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、
  • 耶利米書 17:7
    倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、
  • 約翰福音 20:29
    耶穌曰、爾見我故信、未見而信者、福矣、○
  • 列王紀上 16:31
    循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、
  • 詩篇 146:9
    耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
  • 以西結書 20:18
    我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、
  • 詩篇 115:12-15
    耶和華垂念我、必錫以嘏、錫嘏於以色列家、錫嘏於亞倫家兮、錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
  • 詩篇 64:2
    其藏匿我、脫於行惡者之陰謀、作孽者之喧擾兮、
  • 箴言 19:29
    刑罰為侮慢之徒而設、鞭扑為蠢人之背而具、
  • 申命記 33:29
    以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、
  • 詩篇 32:1-2
    其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 詩篇 2:12
    當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰、西門巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
  • 創世記 5:24
    以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 約翰福音 13:17
    爾若知此而行之、則福矣、
  • 詩篇 146:5
    以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
  • 約伯記 10:3
    爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 彼得前書 4:3
    爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 歷代志下 22:3
    亞哈謝循亞哈家之道、蓋其母主謀、使之行惡、
  • 約伯記 31:5
    願我被權以公平之衡、使上帝知我之正、
  • 路加福音 23:51
    不與斯謀斯事、隸猶太之亞利馬太邑、素慕上帝國者也、