-
施約瑟淺文理新舊約聖經
陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
-
新标点和合本
在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
-
和合本2010(神版-简体)
暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
-
当代译本
我要消灭暗中毁谤邻居的人,也不容忍心高气傲的人。
-
圣经新译本
暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝;眼目高傲,心里骄横的,我必不容忍他。
-
中文标准译本
暗中说邻人坏话的,我要除尽;眼目高傲、心里骄横的,我不容忍。
-
新標點和合本
在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕;眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕;眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
-
和合本2010(神版-繁體)
暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕;眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
-
當代譯本
我要消滅暗中譭謗鄰居的人,也不容忍心高氣傲的人。
-
聖經新譯本
暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕;眼目高傲,心裡驕橫的,我必不容忍他。
-
呂振中譯本
暗中誹謗鄰舍的、我必剪滅;眼目高傲、心裏驕縱的、我必不容。
-
中文標準譯本
暗中說鄰人壞話的,我要除盡;眼目高傲、心裡驕橫的,我不容忍。
-
文理和合譯本
潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
-
文理委辦譯本
誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
傲者我莫親。讒者我所棄。
-
New International Version
Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
-
New International Reader's Version
I will get rid of anyone who tells lies about their neighbor in secret. I won’t put up with anyone whose eyes and heart are proud.
-
English Standard Version
Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
-
New Living Translation
I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
-
Christian Standard Bible
I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
-
New American Standard Bible
Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; I will not endure one who has a haughty look and an arrogant heart.
-
New King James Version
Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
-
American Standard Version
Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
-
Holman Christian Standard Bible
I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
-
King James Version
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
-
New English Translation
I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
-
World English Bible
I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won’t tolerate one who is arrogant and conceited.