<< 詩篇 101:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 新标点和合本
    我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住;行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住;行正直路的,他要侍候我。
  • 当代译本
    我要看顾国中忠于上帝的人,让他们与我同住。行事正直的人才能服侍我。
  • 圣经新译本
    我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。
  • 中文标准译本
    我的眼目向着地上忠实的人,好让他们与我一起居住;走在完全道路上的人,他必事奉我。
  • 新標點和合本
    我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住;行為完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住;行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住;行正直路的,他要侍候我。
  • 當代譯本
    我要看顧國中忠於上帝的人,讓他們與我同住。行事正直的人才能服侍我。
  • 聖經新譯本
    我的眼目必看顧國中的誠實人,使他們與我同住;行為正直的,必要侍候我。
  • 呂振中譯本
    我的眼必看顧國中的忠信人,使他們和我同住;行純全之道路的、才得以伺候我。
  • 中文標準譯本
    我的眼目向著地上忠實的人,好讓他們與我一起居住;走在完全道路上的人,他必事奉我。
  • 文理和合譯本
    境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 文理委辦譯本
    忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。
  • New International Version
    My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
  • New International Reader's Version
    I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
  • English Standard Version
    I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • New Living Translation
    I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
  • Christian Standard Bible
    My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
  • New American Standard Bible
    My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; One who walks in a blameless way is one who will serve me.
  • New King James Version
    My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
  • American Standard Version
    Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
  • King James Version
    Mine eyes[ shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
  • New English Translation
    I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
  • World English Bible
    My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.

交叉引用

  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自天出自天出有原文抄本作自天之寶座出曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
  • 詩篇 119:63
    凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
  • 羅馬書 13:1-4
    居上位秉權者、人人當服之、蓋無權非由天主、凡秉權者皆天主所命、故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、有司非使行善者畏、乃使行惡者畏、爾欲不畏秉權者乎、惟行善、則可得其褒獎、秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、操生殺之權原文作文作操刀乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、
  • 路加福音 12:43-44
    主人來時、見僕如是行、其僕福矣、我誠告爾、主人將任之以督其所有、
  • 馬太福音 24:45
    孰是忠智之僕、家主所任以督其家人、按時而予其糧乎、
  • 約翰福音 17:24
    父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
  • 腓立比書 3:12-15
    我非言已得、或已成全、我惟追求、或可得之、基督耶穌得我、亦為欲我得之也、兄弟乎、我不自以為已得、惟有一事、我不顧後而進前、向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、凡我儕純全者、當懷此意、若有異意者、天主必以此示爾、
  • 箴言 28:28
    惡人興起、人多藏匿、惡人敗亡、善人增多、
  • 詩篇 15:4
    厭惡匪類、尊崇敬畏主者、既立誓願、雖受損害、亦不變更、
  • 箴言 29:2
    善人增多、增多或作尊貴民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • 約翰福音 12:26
    欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
  • 詩篇 119:1-3
    行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、守主法度、一心尋求主者、此等人便為有福、此等人不作惡事、但遵行主道、
  • 詩篇 34:15
    主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、
  • 啟示錄 3:20-21
    我立於門前叩門、有聞我聲而啟門者、我必入其家、我與彼、彼與我、同席飲食、得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
  • 約翰福音 14:3
    我既往為爾備居處、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、