-
和合本2010(神版-繁體)
我曾對耶和華說:「你是我的神。」耶和華啊,求你側耳聽我懇求的聲音!
-
新标点和合本
我曾对耶和华说:你是我的神。耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我曾对耶和华说:“你是我的上帝。”耶和华啊,求你侧耳听我恳求的声音!
-
和合本2010(神版-简体)
我曾对耶和华说:“你是我的神。”耶和华啊,求你侧耳听我恳求的声音!
-
当代译本
耶和华啊,我说:“你是我的上帝。”耶和华啊,求你垂听我的呼求。
-
圣经新译本
我曾对耶和华说:“你是我的神;耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!”
-
中文标准译本
我对耶和华说:“你是我的神。”耶和华啊,求你倾听我恳求的声音!
-
新標點和合本
我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾對耶和華說:「你是我的上帝。」耶和華啊,求你側耳聽我懇求的聲音!
-
當代譯本
耶和華啊,我說:「你是我的上帝。」耶和華啊,求你垂聽我的呼求。
-
聖經新譯本
我曾對耶和華說:“你是我的神;耶和華啊!求你留心聽我懇求的聲音!”
-
呂振中譯本
我對永恆主說:『惟獨你是我的上帝』;永恆主啊,側耳聽我懇求的聲音!
-
中文標準譯本
我對耶和華說:「你是我的神。」耶和華啊,求你傾聽我懇求的聲音!
-
文理和合譯本
我謂耶和華曰、爾乃我上帝、耶和華歟、傾耳聽我懇求之聲兮、
-
文理委辦譯本
我禱耶和華曰、耶和華兮、爾為我之上帝、垂聽我祈兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曾向主曰、主乃我之天主、願主側耳聽我籲懇之聲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
群姦洶洶。設穽持索。羅網密布。機塪暗伏。處心積慮。圖我顚覆。
-
New International Version
I say to the Lord,“ You are my God.” Hear, Lord, my cry for mercy.
-
New International Reader's Version
I say to the Lord,“ You are my God.” Lord, hear my cry for mercy.
-
English Standard Version
I say to the Lord, You are my God; give ear to the voice of my pleas for mercy, O Lord!
-
New Living Translation
I said to the Lord,“ You are my God!” Listen, O Lord, to my cries for mercy!
-
Christian Standard Bible
I say to the LORD,“ You are my God.” Listen, LORD, to my cry for help.
-
New American Standard Bible
I said to the Lord,“ You are my God; Listen, Lord, to the sound of my pleadings.
-
New King James Version
I said to the Lord:“ You are my God; Hear the voice of my supplications, O Lord.
-
American Standard Version
I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I say to the Lord,“ You are my God.” Listen, Lord, to my cry for help.
-
King James Version
I said unto the LORD, Thou[ art] my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
-
New English Translation
I say to the LORD,“ You are my God.” O LORD, pay attention to my plea for mercy!
-
World English Bible
I said to Yahweh,“ You are my God.” Listen to the cry of my petitions, Yahweh.