主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 145:12
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
王業大且久。
新标点和合本
好叫世人知道你大能的作为,并你国度威严的荣耀。
和合本2010(上帝版-简体)
好让世人知道你大能的作为和你国度威严的荣耀。
和合本2010(神版-简体)
好让世人知道你大能的作为和你国度威严的荣耀。
当代译本
好让世人知道你大能的作为和你国度的威严与荣耀。
圣经新译本
好使世人知道你大能的作为,和你国威严的尊荣。
中文标准译本
为要让世人知道你的大能作为,以及你王权威严的荣耀。
新標點和合本
好叫世人知道你大能的作為,並你國度威嚴的榮耀。
和合本2010(上帝版-繁體)
好讓世人知道你大能的作為和你國度威嚴的榮耀。
和合本2010(神版-繁體)
好讓世人知道你大能的作為和你國度威嚴的榮耀。
當代譯本
好讓世人知道你大能的作為和你國度的威嚴與榮耀。
聖經新譯本
好使世人知道你大能的作為,和你國威嚴的尊榮。
呂振中譯本
好使人類知道你大能的作為,和你國之尊威之榮耀。
中文標準譯本
為要讓世人知道你的大能作為,以及你王權威嚴的榮耀。
文理和合譯本
俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
文理委辦譯本
布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以主之能力、並主國之榮耀威嚴、傳於世人、
New International Version
so that all people may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
New International Reader's Version
Then all people will know about the mighty things you have done. They will know about the glorious majesty of your kingdom.
English Standard Version
to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
New Living Translation
They will tell about your mighty deeds and about the majesty and glory of your reign.
Christian Standard Bible
informing all people of your mighty acts and of the glorious splendor of your kingdom.
New American Standard Bible
To make known to the sons of mankind Your mighty acts, And the glory of the majesty of Your kingdom.
New King James Version
To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.
American Standard Version
To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.
Holman Christian Standard Bible
informing all people of Your mighty acts and of the glorious splendor of Your kingdom.
King James Version
To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
New English Translation
so that mankind might acknowledge your mighty acts, and the majestic splendor of your kingdom.
World English Bible
to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom.
交叉引用
詩篇 105:1
懷恩主。誦聖名。向眾庶。宣經綸。
啟示錄 19:15-16
彼口吐利刃、以擊萬邦;手執鐵杖、以牧元元;足踐酒醡、以洩全能天主之義憤;袍上及甲上題有名號曰「萬王之王、眾主之主。」
但以理書 4:34-35
馬太福音 28:18
耶穌進前曰:『天上地下一切諸權、已賦於我。
以弗所書 3:7-8
天主運用其大能、賜我恩寵、令我得供役於福音。夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
使徒行傳 2:8-11
何能道吾方言?吾輩或來自帕提亞、瑪代、以蘭、或向居美索不達米亞、猶太、加帕多蒙、本都、亞細亞、弗呂家、旁非利、埃及、以及毗連古利奈之呂彼亞;或自羅馬來此遊歷;或為猶太人、或為歸化者;尚有革哩底阿拉伯諸方人士;而各聞以其鄉音、稱道天主宏猷!』
詩篇 145:6-12
眾人述天威。我亦詠堂堂。大慈宜永懷。正直當讚揚。寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。博愛無私覆。萬物熙春陽。天地宣化育。諸聖誦恩光。欲令人世子。懷德勉忠良。王業大且久。
啟示錄 12:10
至是吾聞大音自天而發曰:「彼日夜不輟、訟我兄弟於天主前者、已被貶逐。天主救恩權威與統治之完成、及其基督之秉鈞、其時已屆。
以弗所書 1:19-21
及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
詩篇 136:4-26
【啟】經綸無數。靈異日新。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】洪濤之上。展布乾坤。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】匠心獨運。靈光紛呈。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】何以御夜。惟月與星。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】懲創埃及。矜恤天民。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】領我義塞。脫彼刼塵。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】但一舉手。紅海中分。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】俾我義塞。魚貫而行。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】海水復合。法老喪身。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】赫赫侯王。紛紛伏刑。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】亞摩之君。名曰西宏。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】巴珊王噩。遄赴幽冥。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】惟我義塞。實主之臣。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】昔見衰削。今慶復興。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】主以日糧。惠我生靈。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】上天之主。可不尊親。【應】慈恩不匱。萬古和春。
詩篇 105:5
憶偉業。主所作。彼靈異。何卓卓。
詩篇 98:1
向主奏新曲。暢詠主靈蹟。主憑大手臂。作成救世業。
詩篇 106:2
主之偉蹟。誰能盡述。美德如海。難以蠡測。
詩篇 110:2-3
主必自西溫。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。