<< 詩篇 19:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、
  • 新标点和合本
    他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它们的声浪传遍天下,它们的言语传到地极。上帝在其中为太阳安设帐幕,
  • 和合本2010(神版-简体)
    它们的声浪传遍天下,它们的言语传到地极。神在其中为太阳安设帐幕,
  • 当代译本
    它们的声音传遍天下,它们的话语传到地极。上帝在天上为太阳设立居所。
  • 圣经新译本
    它们的声音(按照《马索拉文本》,“声音”作“准绳”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地,它们的言语传到地极,神在它们中间为太阳安设帐幕。
  • 中文标准译本
    但它们的声音传遍全地,它们的言语传到地极。神在它们中间为太阳安设帐篷,
  • 新標點和合本
    它的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    它們的聲浪傳遍天下,它們的言語傳到地極。上帝在其中為太陽安設帳幕,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    它們的聲浪傳遍天下,它們的言語傳到地極。神在其中為太陽安設帳幕,
  • 當代譯本
    它們的聲音傳遍天下,它們的話語傳到地極。上帝在天上為太陽設立居所。
  • 聖經新譯本
    它們的聲音(按照《馬索拉文本》,“聲音”作“準繩”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)傳遍全地,它們的言語傳到地極,神在它們中間為太陽安設帳幕。
  • 呂振中譯本
    但其聲音發出於全地,其言詞傳到世界的儘邊。其間有帳棚為日頭安設着:
  • 中文標準譯本
    但它們的聲音傳遍全地,它們的言語傳到地極。神在它們中間為太陽安設帳篷,
  • 文理和合譯本
    然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聲音卻流通全地、言語卻傳至地極、主於其間為日設幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    默默無一語。教在不言中。
  • New International Version
    Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
  • New International Reader's Version
    Yet their voice goes out into the whole earth. Their words go out from one end of the world to the other. God has set up a tent in the heavens for the sun.
  • English Standard Version
    Their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
  • New Living Translation
    Yet their message has gone throughout the earth, and their words to all the world. God has made a home in the heavens for the sun.
  • Christian Standard Bible
    Their message has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun.
  • New American Standard Bible
    Their line has gone out into all the earth, And their words to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,
  • New King James Version
    Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
  • American Standard Version
    Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
  • Holman Christian Standard Bible
    Their message has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun.
  • King James Version
    Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
  • New English Translation
    Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
  • World English Bible
    Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,

交叉引用

  • 羅馬書 10:18
    我則曰、以色列民、豈未聞乎是也、蓋傳聞遍於宇內、言語至於地極矣、
  • 詩篇 104:2
    煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
  • 創世記 1:14-18
    上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、光麗於天、照臨於地、有如此也。上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。置之穹蒼、照臨於地、以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。
  • 詩篇 98:3
    以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
  • 瑪拉基書 4:2
    萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
  • 哥林多後書 10:13-16
    吾儕不誇分外之事、惟遵上帝賦我分內之法、即治爾是也、蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、或無誇過分之事、他人之功、所望爾信主日篤、使我之分益廣、而福音遠播、我不越他人之職、不誇已成之功、
  • 以賽亞書 49:6
    耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。