-
新標點和合本
耶和華的道理潔淨,存到永遠;耶和華的典章真實,全然公義-
-
新标点和合本
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的典章真实,全然公义,敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的典章真实,全然公义,敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
-
当代译本
要以纯洁的心敬畏耶和华,直到永远;耶和华的法令可靠,全然公义。
-
圣经新译本
耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
-
中文标准译本
对耶和华的敬畏是纯净的,存留到永远;耶和华的法规是真实的,全然公义;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的典章真實,全然公義,敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的典章真實,全然公義,敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
-
當代譯本
要以純潔的心敬畏耶和華,直到永遠;耶和華的法令可靠,全然公義。
-
聖經新譯本
耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠;耶和華的典章是真實的,完全公義;
-
呂振中譯本
敬畏永恆主的道理是潔淨的,它立定到永遠;永恆主的典章真實,一概公義。
-
中文標準譯本
對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠;耶和華的法規是真實的,全然公義;
-
文理和合譯本
耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、
-
文理委辦譯本
其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
玉律豈有瑕。祇守心自怡。聖典何皎潔。悅目驚新奇。
-
New International Version
The fear of the Lord is pure, enduring forever. The decrees of the Lord are firm, and all of them are righteous.
-
New International Reader's Version
The law that brings respect for the Lord is pure. It lasts forever. The commands the Lord gives are true. All of them are completely right.
-
English Standard Version
the fear of the Lord is clean, enduring forever; the rules of the Lord are true, and righteous altogether.
-
New Living Translation
Reverence for the Lord is pure, lasting forever. The laws of the Lord are true; each one is fair.
-
Christian Standard Bible
The fear of the LORD is pure, enduring forever; the ordinances of the LORD are reliable and altogether righteous.
-
New American Standard Bible
The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.
-
New King James Version
The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.
-
American Standard Version
The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
-
Holman Christian Standard Bible
The fear of the Lord is pure, enduring forever; the ordinances of the Lord are reliable and altogether righteous.
-
King James Version
The fear of the LORD[ is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD[ are] true[ and] righteous altogether.
-
New English Translation
The commands to fear the LORD are right and endure forever. The judgments given by the LORD are trustworthy and absolutely just.
-
World English Bible
The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.