<< 诗篇 27:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 当代译本
    虽然大军围攻我,我心中却一无所惧;虽然战争来临,我仍满怀信心。
  • 圣经新译本
    虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 中文标准译本
    尽管有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;尽管有战争兴起临到我,我依然无所畏惧。
  • 新標點和合本
    雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 當代譯本
    雖然大軍圍攻我,我心中卻一無所懼;雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
  • 聖經新譯本
    雖有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;雖然發動戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 呂振中譯本
    雖有軍兵紮營來攻擊我,我的心也不害怕;雖有戰事生起、來擊打我,我仍覺得安然。
  • 中文標準譯本
    儘管有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;儘管有戰爭興起臨到我,我依然無所畏懼。
  • 文理和合譯本
    軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖有軍兵列營以攻我、我心亦不懼、雖遭爭戰、我亦安然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大軍雖當前。吾亦無惴慄。中君既安泰。威武焉能屈。
  • New International Version
    Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident.
  • New International Reader's Version
    Even if an army attacks me, my heart will not be afraid. Even if war breaks out against me, I will still trust in God.
  • English Standard Version
    Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
  • New Living Translation
    Though a mighty army surrounds me, my heart will not be afraid. Even if I am attacked, I will remain confident.
  • Christian Standard Bible
    Though an army deploys against me, my heart will not be afraid; though a war breaks out against me, I will still be confident.
  • New American Standard Bible
    If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
  • New King James Version
    Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
  • American Standard Version
    Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though an army deploys against me, my heart is not afraid; though a war breaks out against me, still I am confident.
  • King James Version
    Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this[ will] I[ be] confident.
  • New English Translation
    Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.
  • World English Bible
    Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.

交叉引用

  • 诗篇 3:6
    虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。 (cunps)
  • 历代志下 20:15
    他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民,和约沙法王,你们请听。耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶;因为胜败不在乎你们,乃在乎神。 (cunps)
  • 腓立比书 1:28
    凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于神。 (cunps)
  • 彼得前书 3:14
    你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌; (cunps)
  • 启示录 2:10
    你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:6-8
    所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。 (cunps)
  • 约伯记 4:6
    你的倚靠不是在你敬畏神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗? (cunps)
  • 以赛亚书 54:16-17
    吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 以赛亚书 41:11-12
    “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的必如无有,成为虚无。 (cunps)
  • 罗马书 8:35-37
    谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。 (cunps)
  • 撒母耳记上 28:15-16
    撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急;因为非利士人攻击我,神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢? (cunps)
  • 启示录 12:7-11
    在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,并没有得胜,天上再没有它们的地方。大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。我听见在天上有大声音说:“我神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。 (cunps)
  • 诗篇 52:6
    义人要看见而惧怕,并要笑他, (cunps)
  • 列王纪下 6:15-17
    神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊,我们怎样行才好呢?”神人说:“不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。”以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。 (cunps)