<< 詩篇 40:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 新标点和合本
    他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。
  • 当代译本
    祂把我从绝望的深渊拉出来,救我脱离泥泞沼泽,把我安置在磐石上,使我步履稳健。
  • 圣经新译本
    他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。
  • 中文标准译本
    他把我从荒芜的坑里,从泥泞沼泽中拉上来;他使我的脚立在磐石上,又使我的脚步安稳。
  • 新標點和合本
    他從禍坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 當代譯本
    祂把我從絕望的深淵拉出來,救我脫離泥濘沼澤,把我安置在磐石上,使我步履穩健。
  • 聖經新譯本
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥沼中拉上來;他使我的腳站在磐石上,又使我的腳步穩定。
  • 呂振中譯本
    他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。
  • 中文標準譯本
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥濘沼澤中拉上來;他使我的腳立在磐石上,又使我的腳步安穩。
  • 文理和合譯本
    援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
  • 文理委辦譯本
    救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    小子所仰望。惟在聖主躬。主已應我求。呼籲達宸聰。
  • New International Version
    He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
  • New International Reader's Version
    I was sliding down into the pit of death, and he pulled me out. He brought me up out of the mud and dirt. He set my feet on a rock. He gave me a firm place to stand on.
  • English Standard Version
    He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
  • New Living Translation
    He lifted me out of the pit of despair, out of the mud and the mire. He set my feet on solid ground and steadied me as I walked along.
  • Christian Standard Bible
    He brought me up from a desolate pit, out of the muddy clay, and set my feet on a rock, making my steps secure.
  • New American Standard Bible
    He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • New King James Version
    He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps.
  • American Standard Version
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought me up from a desolate pit, out of the muddy clay, and set my feet on a rock, making my steps secure.
  • King James Version
    He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock,[ and] established my goings.
  • New English Translation
    He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
  • World English Bible
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.

交叉引用

  • 詩篇 37:23
    義人的腳步為耶和華所穩定;他的道路,耶和華也喜愛。
  • 詩篇 27:5
    因為我遭遇患難,他必將我隱藏在他的帳棚裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 詩篇 69:2
    我深陷在淤泥中,沒有立腳之地;我到了深水之中,波濤漫過我身。
  • 詩篇 119:133
    求你用你的言語使我腳步穩健,不容罪孽轄制我。
  • 詩篇 143:3
    因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 使徒行傳 2:27-31
    因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不讓你的聖者見朽壞。你已將生命的道路指示我,必使我在你面前充滿快樂。』「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。既然大衛是先知,他知道上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。他預先看見了,就講論基督的復活,說:『他不被撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。』
  • 詩篇 18:36
    你使我腳步寬闊,我的腳踝未曾滑跌。
  • 馬太福音 7:24-25
    「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 詩篇 69:14-15
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。求你不容波濤漫過我,不容深淵吞滅我,不容深坑在我以上合口。
  • 詩篇 61:2
    我心裏發昏的時候,要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石,
  • 詩篇 17:5
    我的腳緊緊跟隨你的腳蹤,我的兩腳未曾滑跌。
  • 詩篇 86:13
    因為你的慈愛在我身上浩大,你救了我的性命免入陰間的深處。
  • 使徒行傳 2:24
    上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
  • 撒迦利亞書 9:11
    錫安哪,我因與你立約的血,要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 詩篇 71:20
    你是叫我多經歷重大急難的,必使我再活過來,從地的深處救我上來。
  • 詩篇 142:6-7
    求你留心聽我的呼求,因我落到極卑微之地;求你救我脫離迫害我的人,因為他們比我強盛。求你從被囚之地領我出來,我好頌揚你的名。義人必環繞我,因為你用厚恩待我。
  • 詩篇 116:3
    死亡的繩索勒住我,陰間的痛苦抓住我,我遭遇患難愁苦。
  • 詩篇 18:16-17
    他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。他救我脫離強敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 約拿書 2:5-6
    眾水環繞我,幾乎淹沒我;深淵圍住我;海草纏繞我的頭。我下沉到山的根基,地的門閂將我永遠關住。耶和華-我的上帝啊,你卻將我的性命從地府裏救出來。
  • 耶利米書 38:6-12
    他們就拿住耶利米,把他丟在王的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。在王宮裏的太監古實人以伯‧米勒,聽見他們把耶利米丟進井裏,那時王坐在便雅憫門前。以伯‧米勒從王宮裏出來,對王說:「主-我的王啊,這些人向耶利米先知一味地行惡,把他丟在井裏;他在那裏必因飢餓而死,因為城裏不再有糧食了。」王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁耶利米先知還沒死,把他從井裏拉上來。」於是以伯‧米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些碎布和破衣服,用繩子縋下去,到井裏耶利米那裏。古實人以伯‧米勒對耶利米說:「你用這些碎布和破衣服放在繩子上,墊你的腋下。」耶利米就照樣做。
  • 馬太福音 13:50
    丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 耶利米哀歌 3:53-55
    他們要在坑中了結我的性命,丟石頭在我身上。眾水淹沒我的頭,我說:「我沒命了!」耶和華啊,在極深的地府裏,我求告你的名。
  • 以賽亞書 24:22
    他們必被聚集,像囚犯困在牢裏,他們被關在監獄,多日之後便受懲罰。