-
和合本2010(上帝版-繁體)
他使我口唱新歌,就是讚美我們上帝的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
-
新标点和合本
他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他使我口唱新歌,就是赞美我们上帝的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
-
当代译本
祂赐给我一首新歌,一首赞美我们上帝的诗歌。许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
-
圣经新译本
他使我口唱新歌,赞美我们的神;许多人看见了,就必惧怕,并且要倚靠耶和华。
-
中文标准译本
他在我口中赐下新歌,就是对我们神的赞美;许多人看见就心存敬畏,并要依靠耶和华。
-
新標點和合本
他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
-
當代譯本
祂賜給我一首新歌,一首讚美我們上帝的詩歌。許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
-
聖經新譯本
他使我口唱新歌,讚美我們的神;許多人看見了,就必懼怕,並且要倚靠耶和華。
-
呂振中譯本
他將新的歌賜與我口中,就是頌讚我們之上帝的歌;許多人看見,必起了敬畏的心,來倚靠永恆主。
-
中文標準譯本
他在我口中賜下新歌,就是對我們神的讚美;許多人看見就心存敬畏,並要依靠耶和華。
-
文理和合譯本
使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
-
文理委辦譯本
於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
拯我於深壑。拔我於泥中。置我磐石上。安步且從容。
-
New International Version
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.
-
New International Reader's Version
He gave me a new song to sing. It is a hymn of praise to our God. Many people will see and have respect for the Lord. They will put their trust in him.
-
English Standard Version
He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
-
New Living Translation
He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the Lord.
-
Christian Standard Bible
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear, and they will trust in the LORD.
-
New American Standard Bible
He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
-
New King James Version
He has put a new song in my mouth— Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.
-
American Standard Version
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the Lord.
-
King James Version
And he hath put a new song in my mouth,[ even] praise unto our God: many shall see[ it], and fear, and shall trust in the LORD.
-
New English Translation
He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the LORD!
-
World English Bible
He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.