-
文理和合譯本
集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、
-
新标点和合本
说:“招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“召集我的圣民,就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
-
和合本2010(神版-简体)
“召集我的圣民,就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
-
当代译本
祂说:“把我忠心的子民——那些借着献祭和我立约的人招聚到我这里。”
-
圣经新译本
“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
-
中文标准译本
他说:“把我的忠信者招聚到我这里来,他们是那些用祭物与我立约的人。”
-
新標點和合本
說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「召集我的聖民,就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「召集我的聖民,就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
-
當代譯本
祂說:「把我忠心的子民——那些藉著獻祭和我立約的人招聚到我這裡。」
-
聖經新譯本
“你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。”
-
呂振中譯本
『要聚集我堅貞之民到我這裏來,聚集那用祭物跟我立約的人。』
-
中文標準譯本
他說:「把我的忠信者招聚到我這裡來,他們是那些用祭物與我立約的人。」
-
文理委辦譯本
曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
傳語獻祭者。與我有成約。
-
New International Version
“ Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”
-
New International Reader's Version
He says,“ Gather this holy people around me. They made a covenant with me by offering a sacrifice.”
-
English Standard Version
“ Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”
-
New Living Translation
“ Bring my faithful people to me— those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
-
Christian Standard Bible
“ Gather my faithful ones to me, those who made a covenant with me by sacrifice.”
-
New American Standard Bible
“ Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
-
New King James Version
“ Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
-
American Standard Version
Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Gather My faithful ones to Me, those who made a covenant with Me by sacrifice.”
-
King James Version
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
-
New English Translation
He says:“ Assemble my covenant people before me, those who ratified a covenant with me by sacrifice!”
-
World English Bible
“ Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”