-
和合本2010(神版-简体)
神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音!求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!
-
新标点和合本
神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音!求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音!求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!
-
当代译本
上帝啊,求你倾听我的苦诉,求你保护我的性命不受仇敌的威胁。
-
圣经新译本
神啊!我哀诉的时候,求你垂听我的声音;求你保护我的性命,脱离仇敌的恐吓。
-
中文标准译本
神哪,我诉苦的时候,求你垂听我的声音!求你守护我的性命,不受仇敌的恐吓。
-
新標點和合本
神啊,我哀歎的時候,求你聽我的聲音!求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音!求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音!求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!
-
當代譯本
上帝啊,求你傾聽我的苦訴,求你保護我的性命不受仇敵的威脅。
-
聖經新譯本
神啊!我哀訴的時候,求你垂聽我的聲音;求你保護我的性命,脫離仇敵的恐嚇。
-
呂振中譯本
上帝啊,我哀歎時、求你聽我的聲音;守護我的性命,不受敵人的震懾。
-
中文標準譯本
神哪,我訴苦的時候,求你垂聽我的聲音!求你守護我的性命,不受仇敵的恐嚇。
-
文理和合譯本
上帝歟、聽我悲歎之聲、保我生命、免懼仇敵兮、
-
文理委辦譯本
今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主歟、我哀求時、願主俯聽我聲、我畏懼仇敵、求主保護我命、
-
New International Version
Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
-
New International Reader's Version
God, hear me as I tell you my problem. Don’t let my enemies kill me.
-
English Standard Version
Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy.
-
New Living Translation
O God, listen to my complaint. Protect my life from my enemies’ threats.
-
Christian Standard Bible
God, hear my voice when I am in anguish. Protect my life from the terror of the enemy.
-
New American Standard Bible
Hear my voice, God, in my complaint; Protect my life from dread of the enemy.
-
New King James Version
Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.
-
American Standard Version
Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.
-
Holman Christian Standard Bible
God, hear my voice when I complain. Protect my life from the terror of the enemy.
-
King James Version
Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
-
New English Translation
Listen to me, O God, as I offer my lament! Protect my life from the enemy’s terrifying attacks.
-
World English Bible
Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy.