-
和合本2010(神版-简体)
他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
-
新标点和合本
他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
-
当代译本
他们舌头锋利如刀,言语恶毒如箭穿心。
-
圣经新译本
他们磨快自己的舌头,如同刀剑;他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
-
中文标准译本
他们磨快自己的舌头,如同刀剑;他们发出苦毒的话语,好像弦上的箭,
-
新標點和合本
他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
-
當代譯本
他們舌頭鋒利如刀,言語惡毒如箭穿心。
-
聖經新譯本
他們磨快自己的舌頭,如同刀劍;他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
-
呂振中譯本
他們使舌頭尖銳如刀,比準了他們的箭,就是苦毒的話,
-
中文標準譯本
他們磨快自己的舌頭,如同刀劍;他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
-
文理和合譯本
彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
-
文理委辦譯本
彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾礪其舌鋒、猶如利刃、毒言出口、如箭離弦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
群小紛紜。橫行無度。祈主保我。莫為所誣。
-
New International Version
They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.
-
New International Reader's Version
They make their tongues like sharp swords. They aim their mean words like deadly arrows.
-
English Standard Version
who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
-
New Living Translation
They sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows.
-
Christian Standard Bible
who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
-
New American Standard Bible
Who have sharpened their tongues like a sword. They aimed bitter speech as their arrows,
-
New King James Version
Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows— bitter words,
-
American Standard Version
Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,
-
Holman Christian Standard Bible
who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
-
King James Version
Who whet their tongue like a sword,[ and] bend[ their bows to shoot] their arrows,[ even] bitter words:
-
New English Translation
They sharpen their tongues like a sword; they aim their arrow, a slanderous charge,
-
World English Bible
who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,