-
文理委辦譯本
耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮。
-
新标点和合本
耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒;他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的手里有杯,杯内满了调和起沫的酒;他倒出来,地上的恶人都必喝,直到喝尽它的渣滓。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的手里有杯,杯内满了调和起沫的酒;他倒出来,地上的恶人都必喝,直到喝尽它的渣滓。
-
当代译本
耶和华手中的杯里盛满泛着泡沫、精工调制的怒酒。祂倒出怒酒,让世上的恶人喝得一滴不剩。
-
圣经新译本
原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
-
中文标准译本
原来在耶和华的手中有杯,杯中酒泛着泡沫,充满混合物;他倒出酒,地上所有的恶人都必须喝,甚至连杯中的渣滓都要喝尽!
-
新標點和合本
耶和華手裏有杯,其中的酒起沫,杯內滿了攙雜的酒;他倒出來,地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的手裏有杯,杯內滿了調和起沫的酒;他倒出來,地上的惡人都必喝,直到喝盡它的渣滓。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的手裏有杯,杯內滿了調和起沫的酒;他倒出來,地上的惡人都必喝,直到喝盡它的渣滓。
-
當代譯本
耶和華手中的杯裡盛滿泛著泡沫、精工調製的怒酒。祂倒出怒酒,讓世上的惡人喝得一滴不剩。
-
聖經新譯本
原來耶和華的手裡有杯,裝滿了起沫和混雜各種香料的酒;他把酒從杯裡倒出來,地上所有的惡人都必定要喝,甚至連酒的渣滓都要喝盡。
-
呂振中譯本
因為永恆主手裏有個杯;那酒是紅的;滿了攙雜的料;他倒出來,連渣滓都倒盡;地上所有的惡人必都喝這酒,喝到乾杯。
-
中文標準譯本
原來在耶和華的手中有杯,杯中酒泛著泡沫,充滿混合物;他倒出酒,地上所有的惡人都必須喝,甚至連杯中的渣滓都要喝盡!
-
文理和合譯本
耶和華之手執爵、充以雜質、其酒浮沫、傾之而出、地上惡人飲之、必盡其渣滓兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主手持杯、滿斟醲酒、酒沫外溢、將酒傾出、使地上惡人、吸盡渣滓、
-
New International Version
In the hand of the Lord is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
-
New International Reader's Version
In the hand of the Lord is a cup. It is full of wine mixed with spices. It is the wine of his anger. He pours it out. All the evil people on earth drink it down to the very last drop.
-
English Standard Version
For in the hand of the Lord there is a cup with foaming wine, well mixed, and he pours out from it, and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs.
-
New Living Translation
For the Lord holds a cup in his hand that is full of foaming wine mixed with spices. He pours out the wine in judgment, and all the wicked must drink it, draining it to the dregs.
-
Christian Standard Bible
For there is a cup in the LORD’s hand, full of wine blended with spices, and he pours from it. All the wicked of the earth will drink, draining it to the dregs.
-
New American Standard Bible
For a cup is in the hand of the Lord, and the wine foams; It is well mixed, and He pours out of this; Certainly all the wicked of the earth must drain and drink its dregs.
-
New King James Version
For in the hand of the Lord there is a cup, And the wine is red; It is fully mixed, and He pours it out; Surely its dregs shall all the wicked of the earth Drain and drink down.
-
American Standard Version
For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
-
Holman Christian Standard Bible
For there is a cup in the Lord’s hand, full of wine blended with spices, and He pours from it. All the wicked of the earth will drink, draining it to the dregs.
-
King James Version
For in the hand of the LORD[ there is] a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring[ them] out,[ and] drink[ them].
-
New English Translation
For the LORD holds in his hand a cup full of foaming wine mixed with spices, and pours it out. Surely all the wicked of the earth will slurp it up and drink it to its very last drop.”
-
World English Bible
For in Yahweh’s hand there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.