主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 80:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
新标点和合本
你使邻邦因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
和合本2010(上帝版-简体)
你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。
和合本2010(神版-简体)
你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。
当代译本
又使我们成为邻国争夺的对象,仇敌都嘲笑我们。
圣经新译本
你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
中文标准译本
你使我们成为邻国纷争的对象,我们的仇敌也都嘲笑我们。
新標點和合本
你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使鄰邦因我們紛爭,我們的仇敵彼此戲笑。
和合本2010(神版-繁體)
你使鄰邦因我們紛爭,我們的仇敵彼此戲笑。
當代譯本
又使我們成為鄰國爭奪的對象,仇敵都嘲笑我們。
聖經新譯本
你使我們的鄰國因我們紛爭,我們的仇敵也譏笑我們。
呂振中譯本
你使我們做鄰國搖頭的對象;我們的仇敵嗤笑着我們。
中文標準譯本
你使我們成為鄰國紛爭的對象,我們的仇敵也都嘲笑我們。
文理和合譯本
使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使鄰邦皆爭奪我國、使敵人皆戲笑我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾民日戚戚。涕淚充飲食。
New International Version
You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
New International Reader's Version
You have let our neighbors mock us. Our enemies laugh at us.
English Standard Version
You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
New Living Translation
You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
Christian Standard Bible
You put us at odds with our neighbors; our enemies mock us.
New American Standard Bible
You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
New King James Version
You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
American Standard Version
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
Holman Christian Standard Bible
You make us quarrel with our neighbors; our enemies make fun of us.
King James Version
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
New English Translation
You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
World English Bible
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
交叉引用
詩篇 79:4
鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
耶利米書 48:27
昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
士師記 16:25
中心欣喜時、則曰、盍召參孫、以供我玩。遂召參孫、出之於獄、置兩柱間、使作戲劇、
耶利米書 15:10
耶利米曰、哀哉我母、何為產我、為通國之人所攻、我未貸眾以金、眾未貸我以金、藉權子母、而人莫不詛予。
以賽亞書 36:8
今當以人質於我主亞述王、則我予爾馬二千匹、爾能使人乘之否、
詩篇 44:13-14
鄰里凌辱予、同居姍笑予兮、異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
以賽亞書 37:23
爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎、豈非以色列族之聖者乎。
以賽亞書 36:12-20
臘沙基曰、我主遣我、不第與爾、及爾主言也、亦使我與城上之民言、使彼及爾、自啖其遺溺、臘沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾其聽之、勿為希西家所誘、彼不能拯爾、希西家使爾恃耶和華、望其拯爾、及爾城垣、不付於亞述王手、爾勿聽焉、蓋亞述王曰、爾當與我修和、歸誠於我、厥後可各食其葡萄、及無花果、各飲己井之水、迨我遷國、往彼異方、與爾故土相同、有穀有酒、有餅、葡萄園、具備、希西家言、爾必見拯於耶和華、爾勿聽焉、四方民所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王手乎、哈末亞八之上帝安在、西法瓦音之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎、列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華、焉能救耶路撒冷於我手乎、
以西結書 36:4
故以色列山宜聽我言、主耶和華告諸山岡溪谷、其地素有邑郊、今變荒蕪、為他邦之人所奪、加以譏刺、
啟示錄 11:10
蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、