主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:38
>>
本节经文
文理委辦譯本
余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、
新标点和合本
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
和合本2010(上帝版-简体)
但你恼怒你的受膏者,拒绝他,离弃了他。
和合本2010(神版-简体)
但你恼怒你的受膏者,拒绝他,离弃了他。
当代译本
如今,你对你所膏立的王大发怒气,丢弃了他。
圣经新译本
你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
中文标准译本
但如今,你对你的受膏者动了怒,你抛弃并厌弃了他。
新標點和合本
但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。
和合本2010(上帝版-繁體)
但你惱怒你的受膏者,拒絕他,離棄了他。
和合本2010(神版-繁體)
但你惱怒你的受膏者,拒絕他,離棄了他。
當代譯本
如今,你對你所膏立的王大發怒氣,丟棄了他。
聖經新譯本
你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
呂振中譯本
但如今你、你卻屏棄而拒絕他;你震怒你所膏立的。
中文標準譯本
但如今,你對你的受膏者動了怒,你拋棄並厭棄了他。
文理和合譯本
惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
明證懸中天。有如月之恆。』
New International Version
But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
New International Reader's Version
But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
English Standard Version
But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
New Living Translation
But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
Christian Standard Bible
But you have spurned and rejected him; you have become enraged with your anointed.
New American Standard Bible
But You have rejected and refused, You have been full of wrath against Your anointed.
New King James Version
But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
American Standard Version
But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
Holman Christian Standard Bible
But You have spurned and rejected him; You have become enraged with Your anointed.
King James Version
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
New English Translation
But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
World English Bible
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
交叉引用
申命記 32:19
耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、
歷代志上 28:9
我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
詩篇 89:51
耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
撒母耳記下 1:21
掃羅素為英武、在吉破山遺棄其干、雖沐以膏、無異凡民、故願在彼、露不零、雨不降、亦願在彼田無所產、祭品不獻。
詩篇 84:9
上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、
撒迦利亞書 13:7
萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
何西阿書 9:17
彼不聽余、故我棄之、使之流離於異域。
詩篇 78:59
上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、
撒迦利亞書 11:8
一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
詩篇 106:40
於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
詩篇 44:9-26
今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、使我敗北、為敵所劫兮、散處於異邦、見噬若群羊兮、爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、鄰里凌辱予、同居姍笑予兮、異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
耶利米哀歌 2:7
主棄祭臺、遺聖所、以其殿宇、付於敵人兮、使彼兆民、號呼於耶和華殿、與大會之日無異兮、
詩篇 77:7
主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
歷代志下 12:1-12
羅波暗國既鞏固、則棄耶和華律例、以色列族眾亦效尤焉。民違耶和華命、羅波暗王五年、埃及王示撒、率車一千二百乘、騎六萬匹、與從者路庇、穌割、古實三族、不可勝數、咸來攻擊、
耶利米書 12:1
耶利米曰、耶和華與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。
詩篇 60:1
上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。
耶利米哀歌 4:20
耶和華所沐以膏、我所賴以得生、至異邦中、望其庇蔭者、今陷於坎阱兮。
撒母耳記下 15:26
如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
詩篇 60:10
惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率予軍旅兮。