主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:39
>>
本节经文
文理委辦譯本
昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、
新标点和合本
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
和合本2010(上帝版-简体)
你厌恶与你仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
和合本2010(神版-简体)
你厌恶与你仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
当代译本
你废弃与他所立的约,把他的冠冕扔在尘土中。
圣经新译本
你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
中文标准译本
你废弃了与你仆人所立的约,把他的冠冕践踏在地。
新標點和合本
你厭惡了與僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。
和合本2010(上帝版-繁體)
你厭惡與你僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。
和合本2010(神版-繁體)
你厭惡與你僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。
當代譯本
你廢棄與他所立的約,把他的冠冕扔在塵土中。
聖經新譯本
你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
呂振中譯本
你斥棄了與你僕人所立的約,將他的冠冕污辱於地。
中文標準譯本
你廢棄了與你僕人所立的約,把他的冠冕踐踏在地。
文理和合譯本
厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、
吳經熊文理聖詠與新經全集
今者竟何如。棄置莫復論。昔蒙爾膏澤。今遭爾之瞋。
New International Version
You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
New International Reader's Version
You have broken the covenant you made with him. You have thrown your servant’s crown into the dirt.
English Standard Version
You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
New Living Translation
You have renounced your covenant with him; you have thrown his crown in the dust.
Christian Standard Bible
You have repudiated the covenant with your servant; you have completely dishonored his crown.
New American Standard Bible
You have repudiated the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
New King James Version
You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
American Standard Version
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Holman Christian Standard Bible
You have repudiated the covenant with Your servant; You have completely dishonored his crown.
King James Version
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown[ by casting it] to the ground.
New English Translation
You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.
World English Bible
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
交叉引用
耶利米哀歌 5:16
冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
詩篇 74:7
火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
詩篇 89:44
尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
以賽亞書 25:12
毀其城垣、使成平地。
詩篇 143:3
維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
詩篇 116:11
我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
約翰福音 13:7
耶穌曰、我所為者、爾今不知、後可知之、
詩篇 89:34-36
不棄我約、不易我言兮、余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、必永存厥後、綿長厥祚、
以賽亞書 43:28
故我使聖所之祭司、仍從流俗、雅各家以色列族、加以咒詛焉。
詩篇 77:10
予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、