<< 啟示錄 6:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 当代译本
    地上的君王、显贵、将领、富豪、有势力的、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
  • 圣经新译本
    地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
  • 中文标准译本
    地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
  • 新標點和合本
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 當代譯本
    地上的君王、顯貴、將領、富豪、有勢力的、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和岩穴間。
  • 聖經新譯本
    地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
  • 呂振中譯本
    地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;
  • 中文標準譯本
    地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 文理和合譯本
    世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 文理委辦譯本
    世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世間之王侯、公卿、豪富、權貴、凡屬有生、無分主奴皆相率自匿於深洞巖穴之中、
  • New International Version
    Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
  • New International Reader's Version
    Everyone hid in caves and among the rocks of the mountains. This included the kings of the earth, the princes and the generals. It included rich people and powerful people. It also included everyone else, both slaves and people who were free.
  • English Standard Version
    Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
  • New Living Translation
    Then everyone— the kings of the earth, the rulers, the generals, the wealthy, the powerful, and every slave and free person— all hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Christian Standard Bible
    Then the kings of the earth, the nobles, the generals, the rich, the powerful, and every slave and free person hid in the caves and among the rocks of the mountains.
  • New American Standard Bible
    Then the kings of the earth and the eminent people, and the commanders and the wealthy and the strong, and every slave and free person hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains;
  • New King James Version
    And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
  • American Standard Version
    And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the kings of the earth, the nobles, the military commanders, the rich, the powerful, and every slave and free person hid in the caves and among the rocks of the mountains.
  • King James Version
    And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
  • New English Translation
    Then the kings of the earth, the very important people, the generals, the rich, the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • World English Bible
    The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:19
    耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:10
    你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:21-22
    到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裏,多日之後便被討罪。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:21
    到耶和華興起,使地大震動的時候,人好進入磐石洞中和巖石穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 (cunpt)
  • 詩篇 2:10-12
    現在,你們君王應當省悟!你們世上的審判官該受管教!當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。 (cunpt)
  • 詩篇 76:12
    他要挫折王子的驕氣;他向地上的君王顯威可畏。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。 (cunpt)
  • 約書亞記 10:16-17
    那五王逃跑,藏在瑪基大洞裏。有人告訴約書亞說:「那五王已經找到了,都藏在瑪基大洞裏。」 (cunpt)
  • 啟示錄 19:13-21
    他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。在天上的眾軍騎着白馬,穿着細麻衣,又白又潔,跟隨他。有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴神的大筵席,可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:38
    在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。 (cunpt)
  • 詩篇 110:5-6
    在你右邊的主,當他發怒的日子,必打傷列王。他要在列邦中刑罰惡人,屍首就遍滿各處;他要在許多國中打破仇敵的頭。 (cunpt)
  • 詩篇 49:1-2
    萬民哪,你們都當聽這話!世上一切的居民,無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽! (cunpt)
  • 士師記 6:2
    米甸人壓制以色列人;以色列人因為米甸人,就在山中挖穴、挖洞、建造營寨。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:9-11
    地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。因怕她的痛苦,就遠遠地站着說:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城啊,一時之間你的刑罰就來到了。地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了; (cunpt)
  • 以賽亞書 42:22
    但這百姓是被搶被奪的,都牢籠在坑中,隱藏在獄裏;他們作掠物,無人拯救,作擄物,無人說交還。 (cunpt)
  • 約伯記 34:19-20
    他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:17
    他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。 (cunpt)