-
Christian Standard Bible
For the Scripture says, Everyone who believes on him will not be put to shame,
-
新标点和合本
经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
-
和合本2010(神版-简体)
经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
-
当代译本
正如圣经上说:“信靠祂的人必不致蒙羞。”
-
圣经新译本
经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
-
中文标准译本
因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”
-
新標點和合本
經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
-
和合本2010(神版-繁體)
經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
-
當代譯本
正如聖經上說:「信靠祂的人必不致蒙羞。」
-
聖經新譯本
經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
-
呂振中譯本
因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
-
中文標準譯本
因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」
-
文理和合譯本
經云、凡信之者不啟羞、
-
文理委辦譯本
經云、凡信主者、必不啟羞也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故經云:『人能置信於此、決不失望。』
-
New International Version
As Scripture says,“ Anyone who believes in him will never be put to shame.”
-
New International Reader's Version
Scripture says,“ The one who believes in him will never be put to shame.”( Isaiah 28:16)
-
English Standard Version
For the Scripture says,“ Everyone who believes in him will not be put to shame.”
-
New Living Translation
As the Scriptures tell us,“ Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
-
New American Standard Bible
For the Scripture says,“ Whoever believes in Him will not be put to shame.”
-
New King James Version
For the Scripture says,“ Whoever believes on Him will not be put to shame.”
-
American Standard Version
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
-
Holman Christian Standard Bible
Now the Scripture says, Everyone who believes on Him will not be put to shame,
-
King James Version
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
-
New English Translation
For the scripture says,“ Everyone who believes in him will not be put to shame.”
-
World English Bible
For the Scripture says,“ Whoever believes in him will not be disappointed.”