<< Romans 10:20 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • 新标点和合本
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我要让他们寻见;没有求问我的,我要向他们显现。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我要让他们寻见;没有求问我的,我要向他们显现。”
  • 当代译本
    后来,以赛亚先知又放胆地说:“我让没有寻找我的人寻见,我向没有求问我的人显现。”
  • 圣经新译本
    后来,以赛亚也放胆地说:“没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。”
  • 中文标准译本
    后来,以赛亚大胆地说:“没有寻找我的,我让他们寻见;没有求问我的,我向他们显现。”
  • 新標點和合本
    又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又有以賽亞放膽說:「沒有尋找我的,我要讓他們尋見;沒有求問我的,我要向他們顯現。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又有以賽亞放膽說:「沒有尋找我的,我要讓他們尋見;沒有求問我的,我要向他們顯現。」
  • 當代譯本
    後來,以賽亞先知又放膽地說:「我讓沒有尋找我的人尋見,我向沒有求問我的人顯現。」
  • 聖經新譯本
    後來,以賽亞也放膽地說:“沒有尋找我的,我讓他們找到;沒有求問我的,我向他們顯現。”
  • 呂振中譯本
    又有以賽亞放膽而說:『沒有尋求我的、我使他們遇見;沒有求問我的、我向他們顯現。』
  • 中文標準譯本
    後來,以賽亞大膽地說:「沒有尋找我的,我讓他們尋見;沒有求問我的,我向他們顯現。」
  • 文理和合譯本
    以賽亞毅然而言曰、未求我者、我與之遇、未詢我者、我為之見、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞侃侃言曰、未求我者、我遇之、未請我者、我見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞毅然言曰、未尋我者、我為其所遇、未求我者、我向其顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    意灑雅更坦率而言曰:『無心求我者、竟與我邂逅;無心訪我者、竟與我相晤。』
  • New International Version
    And Isaiah boldly says,“ I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.”
  • New International Reader's Version
    Then Isaiah boldly speaks about what God says. God said,“ I was found by those who were not trying to find me. I made myself known to those who were not asking for me.”( Isaiah 65:1)
  • English Standard Version
    Then Isaiah is so bold as to say,“ I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”
  • New Living Translation
    And later Isaiah spoke boldly for God, saying,“ I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me.”
  • Christian Standard Bible
    And Isaiah says boldly, I was found by those who were not looking for me; I revealed myself to those who were not asking for me.
  • New American Standard Bible
    And Isaiah is very bold and says,“ I was found by those who did not seek Me, I revealed Myself to those who did not ask for Me.”
  • New King James Version
    But Isaiah is very bold and says:“ I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me.”
  • Holman Christian Standard Bible
    And Isaiah says boldly: I was found by those who were not looking for Me; I revealed Myself to those who were not asking for Me.
  • King James Version
    But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
  • New English Translation
    And Isaiah is even bold enough to say,“ I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me.”
  • World English Bible
    Isaiah is very bold and says,“ I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”

交叉引用

  • Romans 9:30
    What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
  • Isaiah 65:1-2
    I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
  • Matthew 22:9-10
    Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
  • Isaiah 55:4-5
    Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • Isaiah 49:6
    yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Isaiah 52:15
    so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
  • Luke 14:23
    And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
  • Ephesians 6:19-20
    and on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Proverbs 28:1
    The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
  • Isaiah 58:1
    Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
  • Matthew 20:16
    So the last shall be first, and the first last.
  • 1 John 4 19
    We love, because he first loved us.