經文:約拿書二1-10(原文二2-11)
1約拿在魚腹中向耶和華-他的神禱告,2說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。3你將我投下深淵,直到海心;大水環繞我,你的波浪洪濤漫過我身。4我說:『我從你眼前被驅逐,然而我仍要仰望你的聖殿。』5眾水環繞我,幾乎淹沒我;深淵圍住我;海草纏繞我的頭。6我下沉到山的根基,地的門閂將我永遠關住。耶和華-我的神啊,你卻將我的性命從地府裏救出來。7我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。8那信奉虛無神明的人,丟棄自己的慈愛;9 但我要以感謝的聲音向你獻祭。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。」10耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
第8a節提到:那信奉虛無神明的人,其中的「神明」原文其實是hebel,本來的意思是:「煙霧、一口氣;喻指短暫,沒有價值,虛空」。虛無神明,原文是hable-šaw’,可以直譯爲:「虛無之虛空」,意即:「極之虛無」。根據申命記三十二章21節和耶利米書八章19節,hebel這個字與假神或偶像等同。因此,hable-šaw’又可以譯作:「虛無偶像」《思高譯本》。至於那些信奉無有的偶像的人,是指以色列人還是外邦人,經文沒有清楚交代。無論如何,這些人既然信奉無有的偶像,自然也就丟棄自己的慈愛(8b)。丟棄自己的慈愛,原文其實是一個字:ḥasdam(their goodness, their kindness),這是全篇禱告最富爭議性的字眼,直譯是:「他們的忠誠」或「他們的憐愛」。「丟棄自己的慈愛」全句直譯是:「丟棄他們的憐愛/忠誠」;而「他們的憐愛/忠誠」有兩個可能的理解。第一個可能的解釋是:「他們」是主動的,即:「他們的憐愛/忠誠」,所指的是:他們對虛無神明或是對神的忠誠。學者Alexander持「對虛無神明的忠誠」的見解,將「離棄他們的憐愛」理解爲:「那些信奉無有的偶像的人,將會捨棄他們對這些神明的忠誠」。可是,這樣的理解比較牽強,與上下文並不吻合。《現代中文譯本》的譯文:「拜無益偶像的人,已經放棄了對你的忠信」,反映《現代中文譯本》持「對神的忠誠」的理解,將「離棄他們的憐愛」理解爲:「離棄他們對神的忠誠」。這解釋與上下文吻合,是其中一個可能的理解。第二個可能的解釋是:「他們」是被動的,即:「他們的憐愛」,是指神加諸他們身上的憐愛。《和合本》的譯文反映這樣的理解,將「離棄(神對)他們的憐愛」,引申爲離棄憐愛他們的主。《和修本》的「丟棄自己的慈愛」,所指向的意思是甚麼則並不清晰。
第9a節:但我要以感謝的聲音向你獻祭,我所許的願,我必償還。獻祭與許願的字眼,呼應一16;外邦水手在經歷神的作爲之後,同樣有獻祭和許願。也許,敘述者是刻意要將約拿與水手的經歷做個比較,外邦水手們早已做到的,神的先知約拿如今才懂得實行,豈不諷刺?第9b節:救恩出於耶和華,是感謝的聲音終極的宣告,屬整篇禱文的高潮:唯獨上主可以施行拯救,也唯獨祂有拯救的能力。
第10b節:魚就把約拿吐在陸地上。其中陸地一字,也見於約拿書一13:水手們在將約拿拋進海里之前,曾經竭力划槳,想要把船靠回陸地,卻是不能。如今,在上主的吩咐下,魚不費吹灰之力就把約拿吐在陸地上。的確,正如約拿曾經向水手們指出的:滄海和陸地,本來都是上主所創造的;自然界的一切,包括:魚的吞、吐,以及約拿甚麼時候返回陸地,都在神的掌控之中。
思想:
創造滄海和陸地的主,在風高浪急的今日,仍然掌權,你確實這樣相信嗎?