8月14日 二人关系的爱慕之情
黄天逸

经文:歌四9-五1

9我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!

10我的妹子,我的新娘,你的爱情何其美!你的爱情比酒甜美!你膏油的馨香胜过一切香料!

11我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。

12我的妹子,我的新娘是上锁的园子,是禁闭的园子,是封闭的泉源。

13你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。

14有哪哒和番红花,香菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料。

15你是园中的泉,活水的井,是从黎巴嫩涌流而下的溪水。

16北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气散发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。

第五章

1我的妹子,我的新娘,我进入我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜂房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友,请吃!我亲爱的,请喝,多多地喝!

随着「身体颂歌」之后,《雅歌》进入到对男女主角二人婚姻关系圆满的描述。希伯来文 ‎כַלָּ֑ה ‎אֲחֹתִ֣י(和合本译作:「我妹子、我新妇」)一语,于这里共出现了4次(第9、10、12及5:1),明显地将这几节连系起来。这部份的诗歌以美丽而健康的方式讲述了婚姻关系中最亲密的事情。丈夫与妻子之间的性关系乃是从上主而来的宝贵礼物,男人与女人可以在这里表达彼此的爱意;而这也是上主的心意 ── 使男女二人可以通过这礼物,在其中享受爱情,并实践委身的承诺。

原文在「我妹子、我新妇」的前后,分别都有 ‎לִבַּבְתִּ֖נִי 一字,和合本译作:「夺了我的心」;而和合本修订版接续所提及的:「你明眸一瞥」,正好表达了新娘的一个眼神,已然令新郎「神魂颠倒」、「坠入爱河之中」。

第11节中的「嘴唇」也许是一种象征性的言语,描绘新娘嘴唇的诱惑力;但它也是一种文学手法,称为「换喻」(metonymy),即作者使用一个相近的词汇,以代替一个正式的词汇,因此,这里所用的「嘴唇」一词,可以理解为「言语」的意思。这样看来,新郎既与新娘亲嘴,也在赞美新娘所讲的甜蜜话语。而下半节所提及新娘「衣服的香气」,使二人的亲密行为并不仅仅只在「味觉上」的感受,也在「嗅觉上」的享受。如同第9节的「一瞥」,第10至11节所讲的,乃是「更美」、「更甜」、「更香」的亲密接触;读下去,我们也被二人的亲密吸引过去了。

无论是「上锁的」、抑或「禁闭的」,第12节说明了新娘只会向自己所珍惜的新郎开放自己,让他进入自己的「花园」(最深处);因此,这里亦告诉我们,这位新娘绝对是「不可靠近」的;并且,如此的图画甚至表达了新娘仍然「贞洁」的意思。

接下来,第13至15节乃是对这「花园」里的景象进一步的描述。最后,新郎从「花园」的比喻,于第15节转到「喷泉」的比喻,作为第12至14节的一个小结,也作为对第12节的呼应。从「上锁的」、「禁闭的」和「封闭的」(12),到这里作者所要强调的乃是「活水」、「流下来」,这就是说:他们二人关系中的「排他」,另一方面,也说明了他们爱情的活泼和生命力呢!

5章1节是新郎对新娘的回应,「进入」与新娘亲密的性关系中。在「没药」、「香料」、「蜂房」、「蜂蜜」、「酒」和「奶」这6个名词之后,原文都有「后缀词」(suffix),解作「我的」(my);此外,有学者指出,这里以三个双重的对象来表达了新郎整体的经验。因此,若从亲密爱情的角度来解释,这节经文显然暗示着男女主角性爱的经历,而这一节经文可以说是《雅歌》的中心。

思想:

「婚姻关系」自有其「排他」的特征。「我们」既彼此吸引,同时,在这「我们」之中就只归属于对方,绝不能有任何介入这关系的其他人。然而,更值得我们思想的是:许多时候一些「暧昧」的关系同样带来婚姻关系的破坏。我们都在亲密关系上能够清楚吗?