逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华啊,没有谁可与你相比;除你以外,没有别的神!我们耳朵听见的一直都是这样。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
- 当代译本 - 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
- 圣经新译本 - 耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
- 中文标准译本 - “耶和华啊,照着我们耳中所听见的一切,没有像你的,除你以外没有别的神。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无上帝。
- New International Version - “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
- New International Reader's Version - “Lord, there isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
- English Standard Version - There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
- New Living Translation - “O Lord, there is no one like you. We have never even heard of another God like you!
- Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
- New American Standard Bible - Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to everything that we have heard with our ears.
- New King James Version - O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
- Amplified Bible - O Lord, there is no one like You, nor is there any God except You, according to all that we have heard with our ears.
- American Standard Version - O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
- King James Version - O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
- New English Translation - O Lord, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!
- World English Bible - Yahweh, there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,沒有誰可與你相比;除你以外,沒有別的神!我們耳朵聽見的一直都是這樣。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
- 中文標準譯本 - 「耶和華啊,照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、
- 文理委辦譯本 - 我聞於人、耶和華無可比儗、其外無上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有比主者、主之外再無天主、此我耳中所聞者、
- Nueva Versión Internacional - Señor, nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 우리는 지금까지 주와 같은 신이 있다는 말을 들어 보지 못했고 주 외에 참 신이 있다는 말도 들어 보지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
- Восточный перевод - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi ! C’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.
- リビングバイブル - 主よ、あなたのようなお方はほかになく、あなたのほかに神はありません。あなたのような神がほかにいることなど、耳にしたこともありません。
- Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
- Hoffnung für alle - Herr, keiner ist dir gleich! Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chẳng ai giống như Ngài. Chúng con chưa bao giờ nghe có Đức Chúa Trời khác ngoài Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เท่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมากับหู ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีใครเป็นอย่างพระองค์ และไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ ตามที่พวกเราเคยได้ยินทุกสิ่งมาด้วยหูของเรา
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ หามีผู้ใดเหมือนพระองค์ไม่ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกเหนือพระองค์ ตามที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินกับหูของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ไม่มีใครเหมือนกับพระองค์อีกแล้ว และไม่มีพระเจ้าองค์ไหนอีกนอกจากพระองค์เท่านั้น ทุกอย่างที่เราได้ยินมาทำให้เราเชื่อว่าเรื่องนี้จริง
- onav - يَا رَبُّ لَيْسَ لَكَ نَظِيرٌ وَلا إِلَهَ سِوَاكَ بِمُوْجِبِ مَا سَمِعْنَاهُ بِآذَانِنَا.
交叉引用
- 以赛亚书 63:12 - 那使自己荣耀的手臂 在摩西右边行动, 在他们面前把水分开, 为要建立他永远名声的, 他在哪里呢?
- 申命记 4:39 - 所以你今天要明白,也要心里回想:天上地下,只有耶和华是 神;再也没有别的神。
- 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道, 我们的列祖告诉我们的。
- 诗篇 78:4 - 我们不要向子孙隐瞒这些事, 而要将耶和华可颂赞的事、 他的能力和他奇妙的作为, 述说给后来的世代听。
- 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有谁能与你相比; 你是伟大的,你的名大有能力。
- 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁敢不敬畏你呢? 因为你配受敬畏; 因为在列国所有的智者中, 在他们所有的王国里, 没有谁能与你相比。
- 诗篇 89:6 - 因为,在云霄中谁能与耶和华相比呢? 在 神的众子中谁像耶和华呢?
- 申命记 33:26 - “耶书仑啊,没有谁可与 神相比! 他乘驾天空,作你的帮助, 他的威严高达云霄。
- 以赛亚书 45:5 - 我是耶和华,再也没有别的神, 除我以外,再也没有 神。 虽然你不认识我, 我却为你束腰,
- 以赛亚书 40:18 - 你们可以将谁跟 神相比, 把甚么形象与他相提并论?
- 以弗所书 3:20 - 神能够按著他在我们里面发挥的大能,成就远远超过我们所求所想的一切。
- 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
- 以赛亚书 43:10 - 耶和华宣告:“你们是我的证人, 我拣选的仆人, 为要使你们认识我,相信我, 并且明白我就是那一位; 在我以前没有神形成, 在我以后也不会有神存在。
- 以赛亚书 40:25 - 至圣者说: “你们要将谁跟我相比? 让谁与我相等?”
- 诗篇 86:8 - 主啊,众神之中没一个可与你相比, 你的作为也无与伦比!
- 诗篇 89:8 - 耶和华万军之 神啊, 谁能与你相比? 大能者耶和华啊,你的信实围绕你!
- 诗篇 44:1 - 神啊,我们亲耳听见, 我们的列祖也对我们述说 你在古时,在我们列祖的日子, 你自己亲手所做的事。
- 出埃及记 18:11 - 因为埃及人肆意欺凌以色列人的那件事,现在我知道耶和华比众神明都伟大。”
- 申命记 3:24 - ‘主耶和华啊,你已开始让仆人看见你的伟大和你强劲的手;在天上地下,哪一个神明能像你那样行事,像你那样施展大能呢?
- 申命记 4:35 - “这是要显明给你看,使你知道惟有耶和华是 神;除他以外,再也没有别的神。
- 撒母耳记上 2:2 - 没有圣者可比耶和华— 你确实独一无二! 没有石山可比我们的 神!
- 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
- 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的王, 以色列的救赎主, 万军之耶和华这样说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外再也没有 神。