逐节对照
- 環球聖經譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接替他為王。
- 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
- 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
- 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
- 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
- English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
- New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
- The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
- Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
- New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
- New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
- Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
- King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
- New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
- World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
- 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
- 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
- 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
- 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
- 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
- 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
- Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
- リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น นาหาชกษัตริย์ของชาวอัมโมนก็สิ้นชีวิต และบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
- Thai KJV - และอยู่ต่อมาภายหลังนี้นาหาชกษัตริย์ของคนอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ได้ขึ้นครอบครองแทน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อมา กษัตริย์นาหาชของชาวอัมโมนตาย และลูกชายของเขาขึ้นเป็นกษัตริย์แทน
- onav - وَمَا لَبِثَ أَنْ مَاتَ نَاحَاشُ مَلِكُ عَمُّونَ، فَخَلَفَهُ ابْنُهُ.
交叉引用
- 撒母耳記上 11:1 - 亞捫人拿轄上來,安營攻擊基列的雅比。雅比眾人對拿轄說:“你與我們立約,我們就服侍你。”
- 撒母耳記上 11:2 - 亞捫人拿轄對他們說:“這是我與你們立約的條件:我要剜出你們每個人的右眼,以此羞辱全體以色列人。”
- 撒母耳記下 10:1 - 後來,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩接替他為王。
- 撒母耳記下 10:2 - 大衛說:“我要以忠誠之愛對待拿轄的兒子哈嫩,像他父親生前以忠誠之愛對待我一樣。”於是大衛派臣僕去,為哈嫩父親的死慰問他。大衛的臣僕到了亞捫人境內,
- 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的官員對他們的主哈嫩說:“你以為大衛派慰問的人到你這裡,是因為他尊敬你父親嗎?他派臣僕到你這裡,其實是為了窺探偵察這城,要把城傾覆!”
- 撒母耳記下 10:4 - 於是哈嫩抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的衣服從臀部以下割去半截,然後才放他們走。
- 撒母耳記下 10:5 - 有人告訴大衛,他就派人迎接他們,因為他們受到極大的羞辱。王說:“你們可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起來再回來。”
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道自己惹大衛憎惡,就派人向伯利合的亞蘭和瑣巴的亞蘭雇用了步兵二萬人,又向瑪迦王雇用了一千人,向伊舒陀伯雇用了一萬二千人。
- 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽到消息,就派約押和全軍的勇士出去。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、伊舒陀伯人、瑪迦人另外在郊野列陣。
- 撒母耳記下 10:9 - 約押看見自己腹背受敵,就從全以色列的精兵中挑選一些人,列陣迎擊亞蘭人;
- 撒母耳記下 10:10 - 又把其餘的軍兵交給弟弟亞比篩指揮,亞比篩就列陣迎擊亞捫人。
- 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:“如果亞蘭人太強,我對付不了,你就來幫助我。如果亞捫人太強,你對付不了,我就去幫助你。
- 撒母耳記下 10:12 - 要堅強!為了我們的同胞,為了我們 神的城鎮,我們要鼓起勇氣!耶和華會按他視為好的去做!”
- 撒母耳記下 10:13 - 於是約押率領部下向前推進,攻打亞蘭人;亞蘭人就逃跑離開約押。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人看見亞蘭人逃跑,他們也就逃跑離開亞比篩,退回城裡。於是約押收兵返回耶路撒冷,不再攻打亞捫人。
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就重新集結。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈達底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調來。他們由哈達底謝的元帥朔法率領,到了希蘭。
- 撒母耳記下 10:17 - 大衛得到情報,就聚集以色列全軍,過了約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎擊大衛,與他交戰。
- 撒母耳記下 10:18 - 結果亞蘭人逃跑離開以色列人。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的人馬,四萬步兵;又當場殺死亞蘭軍隊的元帥朔法。
- 撒母耳記下 10:19 - 臣服於哈達底謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與以色列人議和,臣服於他們。於是亞蘭人害怕,再也不敢幫助亞捫人了。
- 撒母耳記上 12:12 - 可是,你們看到亞捫王拿轄來攻打你們,就對我說:‘不行,一定要有一個王來統治我們’—儘管耶和華你們的 神才是你們的王!