逐节对照
- 環球聖經譯本 - 大衛聽到消息,就派約押和全軍的勇士出去。
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
- Thai KJV - เมื่อดาวิดทรงได้ยินเรื่องนั้นจึงใช้โยอาบ และกองทัพทแกล้วทหารทั้งสิ้นไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อดาวิดได้ยินข่าวนี้ เขาก็ได้ส่งโยอาบและกองทัพทั้งหมดไปที่นั่น
- onav - وَلَمَا سَمِعَ دَاوُدُ بِأَنْبَاءِ الْحُشُودِ، أَرْسَلَ يُوآبَ عَلَى رَأْسِ جَيْشٍ مِنْ خِيرَةِ مُحَارِبِيهِ.
交叉引用
- 撒母耳記下 23:8 - 以下是大衛屬下勇士的名字: 哈革摩尼的兒子約設卑特,他是軍官的首領;他曾在一次戰役中揮矛殺死八百人。
- 撒母耳記下 23:9 - 其次是亞賀希人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人集結軍隊作戰,他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。以色列人撤退,
- 撒母耳記下 23:10 - 他卻起來擊殺非利士人,直到他的手疲乏了,緊貼在刀把上。那一天,耶和華使以色列人大獲全勝。以色列軍轉回,跟在以利亞撒後面,他們要做的只是剝取死者的武裝。
- 撒母耳記下 23:11 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人在利希集結,那裡有一塊田地長滿了小扁豆;以色列軍逃跑離開非利士人,
- 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻穩站在田地中保護那塊田地,又擊殺非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
- 撒母耳記下 23:13 - 在收割的季節,三十個首領中有三個人下到亞杜蘭的山洞那裡去見大衛;有一隊非利士軍在利乏音谷安營。
- 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在他藏身的地方,非利士人的駐軍在伯利恆。
- 撒母耳記下 23:15 - 大衛滿懷渴望地說:“要是有人到伯利恆城門旁的儲水池取水給我喝就好了!”
- 撒母耳記下 23:16 - 那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁的儲水池取水,帶給大衛。大衛卻不肯喝,把水澆在耶和華面前。
- 撒母耳記下 23:17 - 大衛說:“耶和華啊,我絕不可這麼做!這些人冒死前去,我怎可喝他們的血呢?”因此大衛不肯喝這水。以上是那三個勇士的事蹟。
- 撒母耳記下 23:18 - 慈露雅的兒子約押的弟弟亞比篩是三十勇士的首領;他曾揮矛殺死三百人,就在三勇士當中享有名望。
- 撒母耳記下 23:19 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成為他們的領袖,但是不及三勇士。
- 撒母耳記下 23:20 - 甲薛人耶和雅達的兒子比拿雅是個強大的戰士,有許多功績。他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子;又在下雪那天下到坑裡擊殺了一隻獅子。
- 撒母耳記下 23:21 - 他還擊殺了一個高大的埃及人。這埃及人手裡有矛,比拿雅只拿著棍子下去與他對抗;他把埃及人手中的矛奪過來,用那矛殺死他。
- 撒母耳記下 23:22 - 這些是耶和雅達的兒子比拿雅的事蹟。他在三勇士當中享有名望。
- 撒母耳記下 23:23 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大衛立他為侍衛長。
- 撒母耳記下 23:24 - 三十勇士中有約押的弟弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈楠、
- 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪、哈律人以利加、
- 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、
- 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝、戶沙人西貝該、
- 撒母耳記下 23:28 - 亞賀希人撒門、尼陀法人瑪哈萊、
- 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子伊泰、
- 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅、迦實溪谷人希泰、
- 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
- 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的兒子們、約拿單、
- 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪、哈拉人沙拉的兒子亞希昂、
- 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、
- 撒母耳記下 23:35 - 果園鎮人希斯羅、亞巴人帕萊、
- 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲、迦得人巴尼、
- 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒、替慈露雅的兒子約押拿兵器的井鎮人拿哈萊、
- 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 撒母耳記下 23:39 - 赫特人烏利亞,共三十七人。
- 歷代志上 11:10 - 這些是大衛的勇士的首領,他們與全以色列一起立他為王,強力支持他的王權,照耶和華所說關於以色列的話那樣。
- 歷代志上 11:11 - 以下是大衛屬下勇士的名字:哈革摩尼的兒子雅朔班是軍官的首領。他曾在一次戰役中揮矛殺死三百人。
- 歷代志上 11:12 - 其次是亞賀希人朵多的兒子以利亞撒;他是三勇士之一。
- 歷代志上 11:13 - 他曾跟隨大衛到巴斯達閔與非利士人集結的軍隊交戰。那裡有一塊田地長滿大麥;以色列軍逃跑離開非利士人。
- 歷代志上 11:14 - 他和其他勇士卻穩站在田地中保護那塊田地,又擊殺了非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
- 歷代志上 11:15 - 三十個首領中有三個人下到石山,到亞杜蘭的山洞那裡去見大衛;有一營非利士軍在利乏音谷安營。
- 歷代志上 11:16 - 那時大衛在他藏身的地方,非利士人的駐軍在伯利恆。
- 歷代志上 11:17 - 大衛滿懷渴望地說:“要是有人到伯利恆城門旁的儲水池取水給我喝就好了!”
- 歷代志上 11:18 - 那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁的儲水池取水,帶給大衛。大衛卻不肯喝,把水澆在耶和華面前。
- 歷代志上 11:19 - 大衛說:“我絕不可在我的 神面前這麼做!我怎可喝這些人的血呢?這是他們冒死取來的!”因此大衛不肯喝這水。以上是那三個勇士的事蹟。
- 歷代志上 11:20 - 約押的弟弟亞比篩是三十勇士的首領;他曾揮矛殺死三百人,就在三勇士當中享有名望。
- 歷代志上 11:21 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成為他們的領袖,但是不及三勇士。
- 歷代志上 11:22 - 甲薛人耶和雅達的兒子比拿雅是個強大的戰士,有許多功績。他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子;又在下雪那天下到坑裡擊殺了一隻獅子。
- 歷代志上 11:23 - 他還擊殺了一個身高五肘的埃及人。這埃及人手裡有像織布機軸的矛,比拿雅只拿著棍子下去與他對抗;他把埃及人手中的矛奪過來,用那矛殺死他。
- 歷代志上 11:24 - 這些是耶和雅達的兒子比拿雅的事蹟。他在三勇士當中享有名望。
- 歷代志上 11:25 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大衛立他為侍衛長。
- 歷代志上 11:26 - 以下是強大的勇士:約押的弟弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈楠、
- 歷代志上 11:27 - 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
- 歷代志上 11:28 - 提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
- 歷代志上 11:29 - 戶沙人西貝該、亞賀希人伊來、
- 歷代志上 11:30 - 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
- 歷代志上 11:31 - 便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子伊泰、比拉頓人比拿雅、
- 歷代志上 11:32 - 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比爾、
- 歷代志上 11:33 - 巴魯米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
- 歷代志上 11:34 - 基孫人哈深的兒子們、哈拉人沙基的兒子約拿單、
- 歷代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的兒子亞希昂、吾珥的兒子以利法勒、
- 歷代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
- 歷代志上 11:37 - 果園鎮人希斯羅、伊斯拜的兒子納萊、
- 歷代志上 11:38 - 拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
- 歷代志上 11:39 - 亞捫人洗勒、替慈露雅的兒子約押拿兵器的井鎮人拿哈萊、
- 歷代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 歷代志上 11:41 - 赫特人烏利亞、亞赫萊的兒子撒拔、
- 歷代志上 11:42 - 呂便人示撒的兒子亞第拿,是呂便人的首領,有三十人跟隨他;
- 歷代志上 11:43 - 瑪迦的兒子哈楠、彌特尼人約沙法、
- 歷代志上 11:44 - 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
- 歷代志上 11:45 - 提熾人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
- 歷代志上 11:46 - 瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
- 歷代志上 11:47 - 以利業、俄備得和米瑣拔人雅西業。
- 歷代志上 11:6 - 大衛說:“誰先攻打耶布斯人,他將成為首領官長。”慈露雅的兒子約押首先上去,就成為首領。