1ch 7:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​มาคีร์​ก็​หา​เมีย​ให้​กับ​หุปปิม​และ​ชุปปิม พี่สาว​ของ​มาคีร์​ชื่อ​มาอาคาห์
  • 新标点和合本 - 玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈但有几个女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛吉为户品和书品各娶了一妻,他的姊妹名叫玛迦。第二个名叫西罗非哈;西罗非哈只有女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛吉为户品和书品各娶了一妻,他的姊妹名叫玛迦。第二个名叫西罗非哈;西罗非哈只有女儿。
  • 当代译本 - 玛吉娶了户品和书品的妹妹玛迦。玛拿西另一个后代名叫西罗非哈,西罗非哈只有几个女儿。
  • 圣经新译本 - 玛吉娶了妻子,是户品和书品的妹妹,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈只有几个女儿。
  • 中文标准译本 - 玛吉娶了一个妻子,是户皮姆和书皮姆的妹妹,名叫玛迦。玛吉有另一系的子孙 名叫西罗非哈,西罗非哈只有女儿。
  • 现代标点和合本 - 玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈,西罗非哈但有几个女儿。
  • 和合本(拼音版) - 玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈,西罗非哈但有几个女儿。
  • New International Version - Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister’s name was Maakah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.
  • New International Reader's Version - Makir married a woman from among the Huppites and Shuppites. He had a sister named Maakah. Another member of Manasseh’s family line was Zelophehad. All he had was daughters.
  • English Standard Version - And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim. The name of his sister was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
  • New Living Translation - Makir found wives for Huppim and Shuppim. Makir had a sister named Maacah. One of his descendants was Zelophehad, who had only daughters.
  • Christian Standard Bible - Machir took wives from Huppim and Shuppim. The name of his sister was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, but he had only daughters.
  • New American Standard Bible - Machir took a wife from Huppim and Shuppim, whose name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
  • New King James Version - Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose name was Maachah. The name of Gilead’s grandson was Zelophehad, but Zelophehad begot only daughters.
  • Amplified Bible - Machir took as a wife the sister of Huppim and Shuppim; her name was Maacah. The name of a second [ descendant, the first being Gilead], was Zelophehad; and Zelophehad had [only] daughters.
  • American Standard Version - And Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
  • King James Version - And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
  • New English Translation - Now Makir married a wife from the Huppites and Shuppites. (His sister’s name was Maacah.) Zelophehad was Manasseh’s second son; he had only daughters.
  • World English Bible - Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah. The name of the second was Zelophehad; and Zelophehad had daughters.
  • 新標點和合本 - 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪吉為戶品和書品各娶了一妻,他的姊妹名叫瑪迦。第二個名叫西羅非哈;西羅非哈只有女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪吉為戶品和書品各娶了一妻,他的姊妹名叫瑪迦。第二個名叫西羅非哈;西羅非哈只有女兒。
  • 當代譯本 - 瑪吉娶了戶品和書品的妹妹瑪迦。瑪拿西另一個後代名叫西羅非哈,西羅非哈只有幾個女兒。
  • 聖經新譯本 - 瑪吉娶了妻子,是戶品和書品的妹妹,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈只有幾個女兒。
  • 呂振中譯本 - 瑪吉 娶了妻子 ,他的妻子 名叫 瑪迦 。 瑪拿西 的次子 名叫 西羅非哈 ; 西羅非哈 只有幾個女兒。
  • 中文標準譯本 - 瑪吉娶了一個妻子,是戶皮姆和書皮姆的妹妹,名叫瑪迦。瑪吉有另一繫的子孫 名叫西羅非哈,西羅非哈只有女兒。
  • 現代標點和合本 - 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈,西羅非哈但有幾個女兒。
  • 文理和合譯本 - 瑪吉之妻、乃戶品 書品之妹、名瑪迦、次子名西羅非哈、西羅非哈僅有女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪吉 娶 戶品   書品 之妹、名 瑪迦 為妻、 原文作瑪吉為戶品書品娶妻其妹名瑪迦 次子名 西羅非哈 、 西羅非哈 但有女數人、
  • Nueva Versión Internacional - Maquir tomó por esposa a Macá, de la familia de Jupín y Supín. El segundo hijo se llamaba Zelofejad, quien solamente tuvo hijas.
  • 현대인의 성경 - 마길은 빔과 숩빔에게 아내를 구해 준 자이며 그의 누이동생은 마아가였다. 그리고 길르앗의 손자인 슬로브핫에게는 아들이 없고 여러 딸들만 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Махир взял себе в жены Мааху, сестру Хупима и Шупима. Другого потомка Манассии звали Целофхад; у него были только дочери .
  • Восточный перевод - Махир взял себе в жёны Мааху, сестру Хуппима и Шуппима. Другого потомка Манассы звали Целофхад; у него были только дочери .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махир взял себе в жёны Мааху, сестру Хуппима и Шуппима. Другого потомка Манассы звали Целофхад; у него были только дочери .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махир взял себе в жёны Мааху, сестру Хуппима и Шуппима. Другого потомка Манассы звали Целофхад; у него были только дочери .
  • La Bible du Semeur 2015 - Makir prit une femme pour Houppim et une pour Shouppim. Le nom de sa sœur était Maaka. Le nom du second fils était Tselophhad qui n’eut que des filles.
  • リビングバイブル - マキルは、フピムとシュピムに妻を見つけてやりました。マキルの妹はマアカ。彼のもう一人の末裔のツェロフハデには娘しかいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Maquir casou-se com Maaca, irmã de Hupim e Supim. Outro descendente de Manassés chamava-se Zelofeade, o qual só teve filhas.
  • Hoffnung für alle - Machir heiratete eine Frau von den Huppitern und Schuppitern. Er hatte eine Schwester mit Namen Maacha. Hefers zweiter Sohn hieß Zelofhad, er hatte nur Töchter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ki cưới vợ là Ma-a-ca, em gái của Hốp-bim và Súp-bim. Vợ thứ của ông là Xê-lô-phát chỉ sinh được con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาคีร์ได้ภรรยาเป็นชาวหุปปิมและชุปปิม น้องสาวของมาคีร์คือมาอาคาห์ วงศ์วานอีกคนหนึ่งคือเศโลเฟหัดซึ่งมีแต่บุตรสาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาคีร์​หา​ภรรยา​ให้​หุปปิม​และ​ชุปปิม พี่​สาว​ของ​มาคีร์​ชื่อ​มาอาคาห์ ผู้​สืบ​เชื้อสาย​คน​หนึ่ง​ของ​มาคีร์ ชื่อ​เศโลเฟหัด ซึ่ง​มี​แต่​บุตร​หญิง
  • Thai KJV - มาคีร์ก็รับพี่สาวของหุปปิมและชุปปิมมาเป็นภรรยา พี่สาวของเขาชื่อมาอาคาห์) และคนที่สองชื่อเศโลเฟหัด และเศโลเฟหัดมีบุตรสาว
交叉引用
  • กันดารวิถี 27:1 - เศโลเฟหัด​เป็น​ลูกชาย​ของ​เฮเฟอร์ เฮเฟอร์​เป็น​ลูกชาย​ของ​กิเลอาด กิเลอาด​เป็น​ลูกชาย​ของ​มาคีร์ มาคีร์​เป็น​ลูกชาย​ของ​มนัสเสห์ จาก​เผ่า​มนัสเสห์ มนัสเสห์​เป็น​ลูกชาย​ของ​โยเซฟ เศโลเฟหัด​มี​ลูกสาว​ห้าคน คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
  • กันดารวิถี 27:2 - พวกนาง​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​โมเสส นักบวช​เอเลอาซาร์ บรรดา​ผู้นำ​และ​ประชาชน​ทั้งหมด​ที่​ทางเข้า​เต็นท์​นัดพบ
  • กันดารวิถี 27:3 - “พ่อ​ของ​พวกเรา​ได้​ตาย​ไป​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง เขา​ไม่​ได้​เป็น​พรรคพวก​ของ​โคราห์ ที่​ร่วม​ต่อต้าน​พระยาห์เวห์ แต่​เขา​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​เขาเอง และ​เขา​ไม่​มี​ลูกชาย
  • กันดารวิถี 27:4 - แล้ว​ทำไม​ชื่อ​ของ​พ่อ​พวกเรา​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​ตระกูล​ของ​เขา เพียง​เพราะ​เขา​ไม่​มี​ลูกชายด้วย โปรด​แบ่ง​ที่ดิน​ให้​กับ​พวกเรา​ให้​เท่าเทียม​กับ​ที่​ท่าน​จะ​แบ่ง​ให้​กับ​พี่น้อง​คน​อื่น​ของ​พ่อ​พวกเรา​ด้วย​เถิด”
  • กันดารวิถี 27:5 - โมเสส​จึง​ได้​นำ​เรื่องนี้​ไป​ถาม​พระยาห์เวห์
  • กันดารวิถี 27:6 - พระองค์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า
  • กันดารวิถี 27:7 - “คำร้อง​ขอ​ของ​ลูกสาว​เศโลเฟหัด​ถูกต้อง เจ้า​ต้อง​แบ่ง​ที่ดิน ให้​กับ​พวกนาง​ท่าม​กลาง​พี่น้อง​ของ​พ่อ​พวกนาง พวกนาง​จะ​ได้​มอบ​ที่ดินนั้น​ให้​กับ​ลูกหลาน​ของ​พวกนาง​สืบ​ต่อไป ให้​ส่วนแบ่ง​ของ​พ่อ​พวกนาง​กับ​พวกนาง​ไป
  • กันดารวิถี 27:8 - และ​บอก​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ชาย​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป​โดย​ที่​ไม่​มี​ลูกชาย พวกเจ้า​ต้อง​ให้​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​เขา​กับ​ลูกสาว​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 27:9 - และ​ถ้า​เขา​ไม่​มี​ลูกสาว เจ้า​ต้อง​ให้​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​เขา​กับ​พี่น้อง​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 27:10 - ถ้า​เขา​ไม่​มี​พี่น้อง ก็​ให้​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​เขา​กับ​พี่น้อง​ของ​พ่อ​เขา
  • กันดารวิถี 27:11 - ถ้า​พ่อ​ของ​เขา​ไม่​มี​พี่น้อง ก็​ให้​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​เขา​กับ​ญาติ​ที่​สนิท​ที่สุด​ของ​เขา ที่​อยู่​ใน​ตระกูล​ของ​เขา และ​คนๆ​นั้น​ก็​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​มัน นี่​จะ​เป็น​กฎ​ที่​ใช้​ใน​การ​ตัดสิน สำหรับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​โมเสสไว้’”
  • กันดารวิถี 36:1 - กิเลอาด​เป็น​ลูกชาย​มาคีร์ มาคีร์​เป็น​ลูกชาย​ของ​มนัสเสห์ มนัสเสห์​เป็น​ลูกชาย​ของ​โยเซฟ พวกผู้นำ​ของ​ตระกูล​กิเลอาด ที่​เป็น​ลูกหลาน​ของ​โยเซฟ ได้​มา​พูด​กับ​โมเสส​และ​พวกผู้นำ​ตระกูล​ต่างๆ​ของ​ชาว​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 36:2 - พวกเขา​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​ท่าน เจ้านาย​ของ​พวกเรา​ให้​แบ่ง​ที่ดิน​ให้​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​เป็น​มรดก ​ตาม​สลาก​ที่​โยน​ได้ และ​ท่าน เจ้านาย​ของ​พวกเรา​ได้รับ​คำ​สั่ง​จาก​พระยาห์เวห์​ให้​มอบ​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​พวกเรา​ให้​เศโลเฟหัด​ญาติ​ของ​เรา​เพื่อ​ให้​กับ​พวก​ลูกสาว​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 36:3 - ถ้า​ลูกสาว​ของ​เขา​ไป​แต่งงาน​กับ​คน​อิสราเอล​เผ่า​อื่น เผ่า​ที่​พวกนาง​ไป​แต่งงาน​ด้วย​ก็​จะ​มี​ที่ดิน​เพิ่ม​ขึ้น ส่วน​แบ่ง​ที่ดิน​ของ​บรรพบุรุษ​เรา​ก็​จะ​น้อย​ลง​เพราะ​ถูก​ตัด​ไป ดังนั้น ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​พวกเรา​ที่​ได้​มา​จาก​การ​โยน​สลาก​ก็​จะ​มี​น้อย​ลง​เพราะ​ถูก​ตัด​ออก​ไป
  • กันดารวิถี 36:4 - เมื่อ​ครบ​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล เผ่า​ที่​พวกนาง​ไป​แต่งงาน​ด้วย​ก็​จะ​มี​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​เพิ่ม​ขึ้น​เพราะ​มา​จาก​ส่วน​แบ่ง​ของ​พวกนาง แล้ว​ส่วน​แบ่ง​ที่ดิน​ของ​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​เรา​ก็​จะ​น้อย​ลง​เพราะ​ถูก​ตัด​ไป”
  • กันดารวิถี 36:5 - ดังนั้น​โมเสส​จึง​ออก​คำสั่ง​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ตาม​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์​ว่า “สิ่ง​ที่​ลูกหลาน​จาก​เผ่า​ของ​โยเซฟ​พูด​มานั้น​ถูกต้อง
  • กันดารวิถี 36:6 - และ​นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​สั่ง​ลง​มา​เกี่ยวกับ​พวก​ลูกสาว​ของ​เศโลเฟหัด พวกนาง​จะ​แต่งงาน​กับ​ใคร​ก็​ได้​ที่​นาง​ต้องการ แต่​ต้อง​เป็น​คน​ใน​ตระกูล​เดียว​กัน​กับ​พ่อ​พวกนาง
  • กันดารวิถี 36:7 - เพื่อ​จะ​ไม่​มี​การ​โอน​มรดก​ที่ดิน​ข้าม​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​แต่​ละ​คน ชาว​อิสราเอล​ทุกคน​ต้อง​รักษา​มรดก​ของ​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​เขา​ไว้
  • กันดารวิถี 36:8 - ลูกสาว​ของ​แต่​ละ​เผ่า​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ที่​รับ​มรดก​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ไป ต้อง​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​อยู่​ใน​ตระกูล​เดียว​กับ​พ่อ​ของ​ตน​เท่านั้น เพื่อ​ให้​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​แต่​ละ​เผ่า​สามารถ​รับ​ช่วง​มรดก​ที่ดิน​จาก​พ่อ​ของ​เขา​ได้
  • กันดารวิถี 36:9 - ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ต้อง​ไม่​ถูก​โอน​ข้าม​เผ่า เพราะ​แต่​ละ​เผ่า​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ต้อง​รักษา​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​ตนไว้”
  • กันดารวิถี 36:10 - ลูกสาว​ของ​เศโลเฟหัด​ได้​ทำ​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​สั่ง​โมเสส​ไว้
  • กันดารวิถี 36:11 - มาลาห์ ทีรซาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​โนอาห์​ลูกสาว​ของ​เศโลเฟหัด​ได้​แต่งงาน​กับ​ลูกชาย​ของ​ลุง​พวกนาง
  • กันดารวิถี 36:12 - พวกเขา​แต่งงาน​กับ​ตระกูล​ที่​เป็น​ลูกหลาน​ของ​มนัสเสห์​ผู้​เป็น​ลูกชาย​โยเซฟ ดังนั้น​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​พวกนาง​จึง​ยัง​คง​อยู่​กับ​เผ่า​ที่​เป็น​ตระกูล​ของ​พ่อ​พวกนาง
  • กันดารวิถี 26:33 - เศโลเฟหัด​เป็น​ลูกชาย​ของ​เฮเฟอร์ แต่​ตัว​เขา​ไม่​มี​ลูกชาย มี​เพียง​ลูกสาว​ชื่อ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์​และ​ทีรซาห์
逐节对照交叉引用