逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ele escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,
- 新标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
- 和合本2010(神版-简体) - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
- 当代译本 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
- 圣经新译本 - 他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
- 中文标准译本 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
- 现代标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的、被人厌恶的以及那无有的,为要废掉那有的,
- 和合本(拼音版) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
- New International Version - God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
- New International Reader's Version - God chose the things of this world that are common and looked down on. God chose things considered unimportant to do away with things considered important.
- English Standard Version - God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
- New Living Translation - God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
- Christian Standard Bible - God has chosen what is insignificant and despised in the world — what is viewed as nothing — to bring to nothing what is viewed as something,
- New American Standard Bible - and the insignificant things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
- New King James Version - and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
- Amplified Bible - God has selected [for His purpose] the insignificant (base) things of the world, and the things that are despised and treated with contempt, [even] the things that are nothing, so that He might reduce to nothing the things that are,
- American Standard Version - and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
- King James Version - And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
- New English Translation - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
- World English Bible - God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
- 新標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
- 當代譯本 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
- 聖經新譯本 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
- 呂振中譯本 - 上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
- 中文標準譯本 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
- 現代標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
- 文理和合譯本 - 且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
- 文理委辦譯本 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世俗所認為卑卑不足道而視若無物者、天主則簡拔之、以毀滅有名無實之徒;
- Nueva Versión Internacional - También escogió Dios lo más bajo y despreciado, y lo que no es nada, para anular lo que es,
- 현대인의 성경 - 세상이 대단한 인물로 여기는 사람들을 형편없이 낮추려고 천한 사람과 멸시받는 사람과 보잘것없는 사람들을 택하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est considéré comme insignifiant, pour réduire à néant ce que le monde estime important.
- リビングバイブル - 神様は、この世で見下されている者、取るに足りない者を選び、そういう人々を役立てることによって、力を持っている人を無きに等しい者とされたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
- Hoffnung für alle - Wer von Menschen geringschätzig behandelt, ja verachtet wird, wer bei ihnen nichts zählt, den will Gott für sich haben. Dadurch erklärt er für null und nichtig, worauf Menschen so großen Wert legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã chọn những người bị thế gian khinh bỉ, coi là hèn mọn, không đáng kể, để san bằng mọi giá trị trong thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยของโลก สิ่งที่เขาดูหมิ่นและสิ่งที่ไม่สำคัญเพื่อล้มล้างสิ่งที่ถือว่าสำคัญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยที่คนในโลกดูถูกดูหมิ่น และเลือกสิ่งที่โลกนับว่าไม่สำคัญ เพื่อทำให้สิ่งที่เป็นของโลกหมดความสำคัญไป
交叉引用
- 2 Coríntios 12:11 - Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos “superapóstolos”, embora eu nada seja.
- Salmos 32:10 - Muitas são as dores dos ímpios, mas a bondade do Senhor protege quem nele confia.
- 1 Coríntios 2:6 - Entretanto, falamos de sabedoria entre os que já têm maturidade, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
- Deuteronômio 28:63 - Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
- Daniel 2:44 - “Na época desses reis, o Deus dos céus estabelecerá um reino que jamais será destruído e que nunca será dominado por nenhum outro povo. Destruirá todos os reinos daqueles reis e os exterminará, mas esse reino durará para sempre.
- Daniel 2:45 - Esse é o significado da visão da pedra que se soltou de uma montanha, sem auxílio de mãos, pedra que esmigalhou o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro. “O Deus poderoso mostrou ao rei o que acontecerá no futuro. O sonho é verdadeiro, e a interpretação é fiel”.
- Daniel 2:34 - Enquanto estavas observando, uma pedra soltou-se, sem auxílio de mãos, atingiu a estátua nos pés de ferro e de barro e os esmigalhou.
- Daniel 2:35 - Então o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro foram despedaçados, viraram pó, como o pó da debulha do trigo na eira durante o verão. O vento os levou sem deixar vestígio. Mas a pedra que atingiu a estátua tornou-se uma montanha e encheu a terra toda.
- Apocalipse 18:17 - Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada!’ “Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
- Isaías 37:36 - Então o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, só havia cadáveres!
- Isaías 41:12 - Ainda que você procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
- Salmos 37:35 - Vi um homem ímpio e cruel florescendo como frondosa árvore nativa,
- Salmos 37:36 - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
- Isaías 17:13 - Embora os povos rujam como ondas encapeladas, quando ele os repreender, fugirão para longe, carregados pelo vento como palha nas colinas, como galhos arrancados pela ventania.
- Isaías 17:14 - Ao cair da tarde, pavor repentino! Antes do amanhecer, já se foram! Esse é o destino dos que nos saqueiam, essa é a parte que caberá aos que roubam.
- Jó 34:19 - Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
- Jó 34:20 - Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
- Isaías 2:11 - Os olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
- Isaías 2:17 - A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
- Romanos 4:17 - Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações” . Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
- Jó 34:24 - Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.