逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วสุดท้ายพระองค์มาปรากฏกับผมด้วย ผมเหมือนเด็กที่คลอดก่อนกำหนด
- 新标点和合本 - 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
- 当代译本 - 到最后,竟也向我这好像未按产期出生 的人显现。
- 圣经新译本 - 最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。
- 中文标准译本 - 最后也显现给我——这个像是早产婴儿一样的人。
- 现代标点和合本 - 末了也显给我看,我如同未到产期而生的人一般。
- 和合本(拼音版) - 末了,也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。
- New International Version - and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
- New International Reader's Version - Last of all, he also appeared to me. I was like someone who wasn’t born at the right time.
- English Standard Version - Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
- New Living Translation - Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
- Christian Standard Bible - Last of all, as to one born at the wrong time, he also appeared to me.
- New American Standard Bible - and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
- New King James Version - Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
- Amplified Bible - and last of all, as to one untimely (prematurely, traumatically) born, He appeared to me also.
- American Standard Version - and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.
- King James Version - And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
- New English Translation - Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to me also.
- World English Bible - and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
- 新標點和合本 - 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 最後也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 最後也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
- 當代譯本 - 到最後,竟也向我這好像未按產期出生 的人顯現。
- 聖經新譯本 - 最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。
- 呂振中譯本 - 儘末了竟現給我看見,給我這個像未到產期就生下來的!
- 中文標準譯本 - 最後也顯現給我——這個像是早產嬰兒一樣的人。
- 現代標點和合本 - 末了也顯給我看,我如同未到產期而生的人一般。
- 文理和合譯本 - 卒見於我、如未及產期而生者、
- 文理委辦譯本 - 卒現與我、然我若未及產期而生者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終則現於我、我如未及產期而生者然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 最後乃見於生不及時之予。
- Nueva Versión Internacional - y, por último, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.
- 현대인의 성경 - 맨 나중에는 부족하기 짝이 없는 내게도 나타나셨습니다.
- Новый Русский Перевод - и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
- Восточный перевод - и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
- La Bible du Semeur 2015 - En tout dernier lieu, il m’est apparu à moi, comme à un enfant né après terme .
- リビングバイブル - そして最後に、信仰の未熟児のような私の前にも現れてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσχατον δὲ πάντων, ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι, ὤφθη κἀμοί.
- Nova Versão Internacional - depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
- Hoffnung für alle - Zuletzt hat er sich auch mir gezeigt, der ich es am wenigsten verdient hatte .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, Ngài cũng hiện ra cho tôi, như cho một hài nhi sinh non.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในท้ายที่สุดพระองค์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าด้วย ผู้เป็นเหมือนทารกที่คลอดผิดปกติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ก็ยังปรากฏแก่ข้าพเจ้าเป็นคนสุดท้ายด้วย ทั้งๆ ที่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนที่เกิดมาไม่ตรงตามกำหนดเวลา
- Thai KJV - ครั้นหลังที่สุดพระองค์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าด้วย ผู้เป็นเสมือนเด็กที่คลอดก่อนกำหนด
交叉引用
- 2 โครินธ์ 12:1 - ผมจะต้องโอ้อวดต่อไป ถึงแม้จะไม่มีประโยชน์อะไร แต่ผมก็จะโอ้อวดต่อไปในเรื่องของนิมิต และสิ่งที่องค์เจ้าชีวิตเปิดเผยให้รู้
- 2 โครินธ์ 12:2 - ผมรู้จักกับชายคนหนึ่ง ที่ไว้วางใจในพระคริสต์ และเมื่อสิบสี่ปีก่อน พระเจ้ายกเขาขึ้นไปบน “สวรรค์ชั้นที่สาม” (ไปในร่างนี้หรือนอกร่างนี้ผมก็ไม่รู้หรอก มีแต่พระเจ้าเท่านั้นที่รู้)
- 2 โครินธ์ 12:3 - ผมรู้ว่าคนคนนี้ถูกรับขึ้นไปในสวนสวรรค์ (ไปในร่างนี้หรือนอกร่างนี้ ผมก็ไม่รู้หรอก มีแต่พระเจ้าเท่านั้นที่รู้)
- 2 โครินธ์ 12:4 - เขาได้ยินคำพูดที่ไม่สามารถพูดได้ (เป็นสิ่งที่มนุษย์ไม่มีสิทธิ์ที่จะพูดถึงด้วย)
- 2 โครินธ์ 12:5 - ผมจะอวดถึงคนคนนี้ แต่จะไม่อวดถึงตัวผมเองหรอก แต่ถ้าผมต้องโอ้อวด ก็จะโอ้อวดแต่เรื่องที่แสดงว่าผมอ่อนแอเท่านั้น
- 2 โครินธ์ 12:6 - ถ้าผมอยากจะอวดตัว ผมก็ไม่ใช่คนโง่ เพราะสิ่งที่ผมจะอวดนั้นเป็นความจริง แต่ผมจะไม่ทำอย่างนั้นหรอก เพราะผมไม่อยากให้คนคิดกับผมเกินกว่าที่เขาเห็นผมทำหรือพูด
- กิจการ 22:18 - แล้วผมก็เห็นพระเยซูพูดกับผมว่า ‘รีบออกไปจากเมืองเยรูซาเล็มเร็ว เพราะคนที่นี่จะไม่เชื่อในเรื่องของเราที่เจ้าจะบอกพวกเขา’
- กิจการ 9:17 - แล้วอานาเนียก็ไป เขาได้เข้าไปในบ้าน วางมือลงบนเซาโลแล้วพูดว่า “น้องเซาโล พระเยซูเจ้าผู้ที่ได้ปรากฏตัวให้น้องเห็นในระหว่างทางที่มานั้น ได้ส่งผมมาเพื่อทำให้น้องกลับมองเห็นได้อีก และทำให้น้องเต็มไปด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
- กิจการ 9:3 - ทันทีที่เซาโลเดินทางใกล้ถึงเมืองดามัสกัส ก็มีแสงสว่างจ้าจากท้องฟ้าส่องลงมารอบตัวเขา
- กิจการ 9:4 - เขาล้มลงกับพื้น และได้ยินเสียงพูดว่า “เซาโล เซาโล เจ้าข่มเหงเราทำไม”
- กิจการ 9:5 - เซาโลพูดว่า “ท่านเป็นใครกัน” พระองค์ตอบว่า “เราคือเยซู คนที่เจ้าข่มเหงไง
- กิจการ 9:6 - ลุกขึ้นแล้วเข้าไปในเมือง จะมีคนมาบอกเจ้าเองว่าจะต้องทำอะไรต่อไป”
- กิจการ 18:9 - คืนหนึ่งองค์เจ้าชีวิตพูดกับเปาโลในนิมิตว่า “ไม่ต้องกลัว ประกาศต่อไป อย่าเงียบเฉย
- กิจการ 22:14 - เขาพูดว่า ‘พระเจ้าของบรรพบุรุษเรา ได้เลือกน้องให้รู้ถึงความต้องการของพระองค์ และให้น้องเห็นพระเยซูผู้ที่เชื่อฟังพระเจ้า และให้น้องได้ยินเสียงของพระองค์ด้วย
- กิจการ 26:16 - แต่ลุกขึ้นยืนเถอะ เรามาปรากฏตัวกับเจ้าเพื่อแต่งตั้งเจ้าให้เป็นผู้รับใช้ เพื่อไปบอกคนอื่นถึงเรื่องที่เจ้าได้เห็นเรา และบอกเรื่องที่เราจะแสดงให้เจ้าดู
- 1 โครินธ์ 9:1 - ผมเป็นอิสระไม่ใช่หรือ ผมเป็นศิษย์เอกไม่ใช่หรือ ผมเคยเห็นพระเยซูองค์เจ้าชีวิตของเราไม่ใช่หรือ พวกคุณเป็นผลงานของผมในองค์เจ้าชีวิตไม่ใช่หรือ