逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทีนี้จะพูดถึงเรื่องการเรี่ยไรเงินสำหรับคนที่เป็นของพระเจ้า ผมขอสั่งให้คุณทำแบบเดียวกับที่ผมได้สั่งหมู่ประชุมต่างๆของพระเจ้าในแคว้นกาลาเทียคือ
- 新标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
- 和合本2010(神版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
- 当代译本 - 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
- 圣经新译本 - 关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
- 中文标准译本 - 关于为圣徒收集的事,我从前怎样吩咐加拉太的各教会,你们也当照样做:
- 现代标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
- 和合本(拼音版) - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
- New International Version - Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
- New International Reader's Version - Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
- English Standard Version - Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
- New Living Translation - Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
- The Message - Regarding the relief offering for poor Christians that is being collected, you get the same instructions I gave the churches in Galatia. Every Sunday each of you make an offering and put it in safekeeping. Be as generous as you can. When I get there you’ll have it ready, and I won’t have to make a special appeal. Then after I arrive, I’ll write letters authorizing whomever you delegate, and send them off to Jerusalem to deliver your gift. If you think it best that I go along, I’ll be glad to travel with them.
- Christian Standard Bible - Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
- New American Standard Bible - Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
- New King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
- Amplified Bible - Now concerning the money collected for [the relief of] the saints [in Jerusalem], you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
- American Standard Version - Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
- King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
- New English Translation - With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
- World English Bible - Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
- 新標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
- 當代譯本 - 至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。
- 聖經新譯本 - 關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
- 呂振中譯本 - 論到給聖徒的捐款、我從前怎樣吩咐 加拉太 的眾教會,你們也要怎樣行。
- 中文標準譯本 - 關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做:
- 現代標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
- 文理和合譯本 - 論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
- 文理委辦譯本 - 論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及為聖徒捐貲之事、我前如何命 迦拉太 諸會、爾亦當如此行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為聖徒捐貲之事、予曩所訓示 加拉太 諸教會者、爾亦當遵例行之。
- Nueva Versión Internacional - En cuanto a la colecta para los creyentes, sigan las instrucciones que di a las iglesias de Galacia.
- 현대인의 성경 - 예루살렘 교회 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해서는 내가 갈라디아의 여러 교회에 지시한 것과 같이 여러분도 그렇게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
- Восточный перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Аллаха в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
- La Bible du Semeur 2015 - Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.
- リビングバイブル - さて、エルサレムのクリスチャンあての献金については、次のようにお願いしたいのです。〔この件に関しては、ガラテヤの諸教会にも同様に通知しておきました。〕
- Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
- Nova Versão Internacional - Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
- Hoffnung für alle - Zum Schluss will ich noch etwas zur Geldsammlung für die Christen in Jerusalem sagen. Führt sie so durch, wie ich es auch für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc lạc quyên giúp đỡ các tín hữu, xin anh chị em thực hiện theo phương cách tôi đã dặn bảo các Hội Thánh xứ Ga-la-ti.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเรี่ยไรเพื่อประชากรของพระเจ้านั้น ขอให้ท่านทำเหมือนที่ข้าพเจ้าบอกแก่คริสตจักรต่างๆ ในกาลาเทีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเรื่องการเก็บเรี่ยไรเพื่อบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้านั้น จงกระทำตามที่ข้าพเจ้าได้บอกแก่คริสตจักรที่แคว้นกาลาเทียเถิด
- Thai KJV - แล้วเรื่องการถวายทรัพย์เพื่อช่วยวิสุทธิชนนั้น ข้าพเจ้าได้สั่งคริสตจักรที่แคว้นกาลาเทียไว้อย่างไร ก็ขอให้ท่านจงกระทำเหมือนกันด้วย
交叉引用
- กิจการ 9:13 - อานาเนียตอบว่า “องค์เจ้าชีวิต ผมได้ยินเกี่ยวกับเรื่องชั่วๆที่ชายคนนี้ทำกับคนที่เป็นของพระองค์ในเมืองเยรูซาเล็มจากปากของหลายคนแล้ว
- กิจการ 9:41 - เปโตรจึงยื่นมือช่วยพยุงเธอลุกขึ้นยืน จากนั้นก็เรียกพวกคนที่เป็นของพระเจ้าและพวกแม่ม่ายเข้ามา และให้พวกเขาเห็นว่าโดรคัสฟื้นจากความตายแล้ว
- กิจการ 11:28 - คนหนึ่งในนั้นชื่อว่าอากาบัส ได้ยืนทำนายผ่านทางพระวิญญาณว่า จะเกิดการกันดารอาหารอย่างรุนแรงทั่วโลก (ซึ่งเหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นในสมัยของจักรพรรดิคลาวดิอัส )
- กิจการ 18:23 - หลังจากอยู่ที่นั่นระยะหนึ่ง เปาโลก็เดินทางไปเยี่ยมตามที่ต่างๆทั่วแคว้นกาลาเทีย และแคว้นฟรีเจีย เพื่อช่วยพวกศิษย์ของพระเยซูให้มีความเชื่อเข้มแข็งขึ้น
- กาลาเทีย 1:2 - และ จากพี่น้องที่อยู่กับผมที่นี่ด้วย ถึงหมู่ประชุมต่างๆของพระเจ้าที่แคว้นกาลาเทีย
- กิจการ 11:30 - พวกเขาได้ทำตามที่ตกลงกัน และฝากของเหล่านั้นไปกับบารนาบัสและเซาโล เพื่อเอาไปให้ผู้นำอาวุโสของหมู่ประชุมของพระเจ้าที่นั่น
- กิจการ 16:6 - เปาโลและคนอื่นๆที่ไปด้วย เดินทางผ่านแคว้นฟรีเจียและกาลาเทีย พระวิญญาณบริสุทธิ์ ห้ามพวกเขาไม่ให้เข้าไปประกาศพระคำขององค์เจ้าชีวิตในแคว้นเอเชีย
- ฟีเลโมน 1:5 - เพราะผมได้ยินเรื่องความเชื่อของคุณที่มีต่อพระเยซูเจ้า และความรักที่คุณมีต่อคนที่เป็นของพระเจ้าทุกคน
- ฟีเลโมน 1:7 - น้องเอ๋ยความรักของคุณทำให้ผมมีความสุขมาก และมีกำลังใจด้วย เพราะคุณทำให้คนทั้งหลายที่เป็นของพระเจ้าชื่นใจ
- ฮีบรู 6:10 - เพราะพระเจ้านั้นยุติธรรม พระองค์จะไม่ลืมการงานที่พวกคุณได้ทำและความรักที่คุณมีต่อพระองค์ คือที่พวกคุณได้ช่วยเหลือคนที่เป็นของพระเจ้าจนถึงเดี๋ยวนี้
- กิจการ 24:17 - หลังจากที่ผมจากเมืองเยรูซาเล็มไปหลายปี ผมได้กลับมาเพื่อเอาเงินมาช่วยเหลือคนของผมที่ยากจน และมาถวายเครื่องบูชากับพระเจ้า
- โรม 12:13 - ให้แบ่งปันกับคนของพระเจ้าที่ขัดสน ให้ต้อนรับแขกแปลกหน้า
- 2 โครินธ์ 9:12 - งานรับใช้ที่คุณทำนี้ได้ช่วยทั้งคนที่เป็นของพระเจ้าที่ขัดสน และยังทำให้มีการขอบคุณพระเจ้าอย่างท้วมท้นอีกด้วย
- 2 โครินธ์ 9:13 - ที่คุณรับใช้อย่างนี้ พิสูจน์ให้เห็นถึงความเชื่อ จึงทำให้คนของพระเจ้าสรรเสริญพระองค์ เพราะคุณมีใจเชื่อฟังที่มาจากความเชื่อในข่าวดีเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์ และเพราะความใจดีของคุณที่ได้ช่วยเหลือพวกเขาและคนอื่นๆด้วย
- 2 โครินธ์ 9:14 - เมื่อพวกเขาอธิษฐานเผื่อคุณนั้น พวกเขาก็จะทำไปด้วยความรักและคิดถึงคุณ เพราะพระเจ้าเมตตาคุณอย่างล้นเหลือ
- 2 โครินธ์ 9:15 - ขอบคุณพระเจ้าสำหรับของขวัญอันยอดเยี่ยมของพระองค์ที่ดีเกินกว่าจะบรรยายได้
- 2 โครินธ์ 8:1 - พี่น้องครับ ตอนนี้เราอยากให้พวกคุณรู้ว่า พระเจ้าเมตตากรุณาต่อหมู่ประชุมต่างๆของพระองค์ในแคว้นมาซิโดเนียขนาดไหน
- 2 โครินธ์ 8:2 - ถึงแม้พวกเขาจะยากจนและถูกทดสอบอย่างหนักด้วยความทุกข์มากมาย แต่พวกเขาก็มีความสุขจนล้นพ้นออกมาเป็นใจที่เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
- 2 โครินธ์ 8:3 - ผมรับรองว่าพวกเขาให้จนสุดกำลัง อันที่จริงเกินกำลังด้วยซ้ำ และให้ด้วยความสมัครใจด้วย
- 2 โครินธ์ 8:4 - พวกเขารบเร้าขอมีส่วนร่วมในการบริจาคช่วยเหลือคนที่เป็นของพระเจ้า
- 2 โครินธ์ 8:5 - พวกเขาให้อย่างเกินคาด คือให้ชีวิตของพวกเขากับองค์เจ้าชีวิตก่อน แล้วจากนั้นถึงได้ให้กับเราอย่างที่พระเจ้าต้องการ
- 2 โครินธ์ 8:6 - นี่เป็นเหตุที่เราได้ขอร้องให้ทิตัสไปช่วยพวกคุณจัดการกับเงินบริจาคนี้ให้เสร็จ เพราะเขาเป็นคนเริ่มชักชวนคุณให้บริจาคตั้งแต่แรก
- 2 โครินธ์ 8:7 - ในเมื่อพวกคุณเป็นเลิศไปซะทุกเรื่อง ไม่ว่าจะเป็นเรื่องความเชื่อ คำพูด ความรู้ ความกระตือรือร้น หรือความรักที่คุณเรียนรู้จากเรา ก็ขอให้เป็นเลิศในเรื่องการบริจาคด้วย
- 2 โครินธ์ 8:8 - ผมไม่ได้สั่งให้คุณทำนะครับ ผมแค่อยากจะเปรียบเทียบความรักของคุณกับความกระตือรือร้นของคนอื่น จะทดสอบดูว่าความรักของคุณนั้นแท้หรือเปล่า
- 2 โครินธ์ 8:9 - พวกคุณก็รู้กันอยู่แล้วถึงความเมตตากรุณาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา ที่ว่าถึงแม้พระองค์ร่ำรวย แต่ก็ยอมยากจนเพื่อเป็นประโยชน์กับคุณ พระองค์ยอมยากจนเพื่อคุณจะได้ร่ำรวย
- กาลาเทีย 2:10 - สิ่งเดียวที่พวกเขาขอจากพวกเราคือ ไม่ให้ลืมช่วยเหลือคนจนด้วย ซึ่งเป็นเรื่องที่ผมอยากจะทำอยู่แล้ว
- โรม 15:25 - แต่ตอนนี้ ผมกำลังจะเดินทางไปเมืองเยรูซาเล็มเพื่อช่วยเหลือคนที่เป็นของพระเจ้าที่นั่น
- โรม 15:26 - เพราะบรรดาหมู่ประชุมของพระเจ้าในแคว้นมาซิโดเนีย และแคว้นอาคายาได้ตัดสินใจเรี่ยไรเงินเพื่อช่วยเหลือคนที่เป็นของพระเจ้าที่ยากจนในเมืองเยรูซาเล็ม