逐节对照
  • 环球圣经译本 - 这样,人应该把我们视为基督的仆人, 神各样奥秘的管家。
  • 新标点和合本 - 人应当以我们为基督的执事,为 神奥秘事的管家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该把我们看为基督的执事,为 神的奥秘的管家。
  • 当代译本 - 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘事的管家。
  • 圣经新译本 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 中文标准译本 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
  • 现代标点和合本 - 人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
  • 和合本(拼音版) - 人应当以我们为基督的执事,为上帝奥秘事的管家。
  • New International Version - This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • New International Reader's Version - So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
  • English Standard Version - This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • New Living Translation - So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
  • The Message - Don’t imagine us leaders to be something we aren’t. We are servants of Christ, not his masters. We are guides into God’s divine secrets, not security guards posted to protect them. The requirements for a good guide are reliability and accurate knowledge. It matters very little to me what you think of me, even less where I rank in popular opinion. I don’t even rank myself. Comparisons in these matters are pointless. I’m not aware of anything that would disqualify me from being a good guide for you, but that doesn’t mean much. The Master makes that judgment.
  • Christian Standard Bible - A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.
  • New American Standard Bible - This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • New King James Version - Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • Amplified Bible - So then, let us [who minister] be regarded as servants of Christ and stewards (trustees, administrators) of the mysteries of God [that He chooses to reveal].
  • American Standard Version - Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • King James Version - Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • New English Translation - One should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • World English Bible - So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
  • 新標點和合本 - 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該把我們看為基督的執事,為 神的奧祕的管家。
  • 當代譯本 - 因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕事的管家。
  • 環球聖經譯本 - 這樣,人應該把我們視為基督的僕人, 神各樣奧祕的管家。
  • 聖經新譯本 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 呂振中譯本 - 所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
  • 中文標準譯本 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
  • 現代標點和合本 - 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
  • 文理和合譯本 - 人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
  • 文理委辦譯本 - 人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
  • Nueva Versión Internacional - Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 사람들은 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이며 하나님의 비밀을 맡은 사람으로 여겨야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
  • Восточный перевод - Итак, принимайте нас как служителей Масиха, которым были вверены тайны Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, принимайте нас как служителей аль-Масиха, которым были вверены тайны Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, qu’on nous considère comme de simples serviteurs de Christ, des intendants chargés des secrets de Dieu.
  • リビングバイブル - こういうわけでアポロや私を、神の深い御心を説明し、その祝福を配って回る、キリストの福音を預かる管理者と考えてください。
  • Nestle Aland 28 - Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ, καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, que todos nos considerem servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
  • Hoffnung für alle - Seht in uns also Diener von Christus und Boten, denen Gott die Verkündigung seiner Geheimnisse anvertraut hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy coi chúng tôi là đầy tớ của Chúa Cứu Thế, là quản gia có nhiệm vụ trình bày huyền nhiệm của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วคนทั้งหลายจึงควรถือว่าพวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และควรถือว่าพวกเราเป็นผู้ที่ได้รับมอบหมายสิ่งล้ำลึกของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น จง​ให้​ผู้​อื่น​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ และ​เป็น​ผู้​อารักขา​สิ่ง​ลึกลับ​ของ​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - ให้ทุกคนถือว่าเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และเป็นผู้อารักขาสิ่งลึกลับของพระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น คนอื่น​น่า​จะ​มอง​ว่า​เรา​เป็น​คน​รับใช้​ของ​พระคริสต์ และ​เป็น​คน​ที่​พระเจ้า​ได้​มอบหมาย​ให้​ดูแล​ความจริง​อัน​ลึกลับ​ของ​พระองค์นี้
  • onav - فَلْيَنْظُرْ إِلَيْنَا النَّاسُ بِاعْتِبَارِنَا خُدَّاماً لِلْمَسِيحِ وَوُكَلاءَ عَلَى أَسْرَارِ اللهِ.
交叉引用
  • 路加福音 12:42 - 主说:“究竟谁是那忠心精明的管家,获主人指派管理家里的仆人,按时分派粮食呢?
  • 哥林多后书 6:4 - 相反,我们作为 神的仆人,就在各种事上都以极大的坚忍来表明自己,就如患难、苦难、困苦、
  • 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人向财主控告这管家挥霍主人的财物。
  • 路加福音 16:2 - 财主把他叫来,对他说:‘我听到有关你的控告,是怎么回事呢?把你管理的事务交代清楚,因为你不能再做管家了。’
  • 路加福音 16:3 - 那管家心里说:‘主人要把我管家的职位辞掉,我该怎么办呢?锄地吧,我没有气力!求乞吧,我又怕羞耻!
  • 提摩太前书 3:6 - 初信主的人不可做监督,免得他狂妄自大,就落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是 神向来隐藏在奥秘中的智慧,就是 神在万世以前,为了让我们得荣耀所预定的智慧;
  • 提摩太前书 3:16 - 人人公认,敬虔的奥秘是极大的,这奥秘就是: “他以肉身彰显, 藉著圣灵得显为义, 向众天使显现, 被传扬于列国, 为世人信奉, 被接到荣耀里。”
  • 歌罗西书 4:3 - 同时也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,使我们可以宣讲基督的奥秘—我就是为这缘故被捆锁的,
  • 哥林多前书 4:13 - 被人诽谤,我们却好好地劝导;直到现在,我们还是好像世上的污物、万物的废渣。
  • 以弗所书 1:9 - 他照著自己在基督里预先安排的美意,让我们知道他旨意的奥秘;
  • 马可福音 4:11 - 他对他们说:“ 神的王国的奥秘,已经赐给你们,但是对那些外人,一切都用比喻,
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是!我劳苦更多,坐牢更多,受拷打不计其数,常常有生命危险。
  • 马太福音 24:45 - “究竟谁是那忠心精明的奴仆,获主人指派管理全家的奴仆,按时分派粮食给他们呢?
  • 路加福音 8:10 - 他说:“ 神的王国的奥秘,已经赐给你们去明白,对其余的人就用比喻,好让 他们虽然在看,却看不见; 在听,却听不明白。
  • 以弗所书 3:3 - 就是用启示使我可以知道这奥秘,就像我先前略略写过的。
  • 以弗所书 3:4 - 你们读了我所写的,就可以知道我对基督奥秘的领悟。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉著圣灵启示给他的圣使徒和先知这样。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是:外族人在基督耶稣里,藉著福音可以同得产业,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我成为福音的仆人,是由于 神赠予的恩典; 神发挥他的大能,把这恩典赐给我。
  • 以弗所书 3:8 - 我在众圣徒中比最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 以弗所书 3:9 - 并且使众人明白这奥秘有怎样的计划—这奥秘历世都隐藏在创造万有的 神里面,
  • 哥林多前书 3:5 - 其实,亚波罗算甚么?保罗又算甚么?不过是引导你们信了主的仆人,各按主所赐的去侍奉。
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答:“天国的奥秘,已经赐给你们,叫你们明白,却没有赐给那些人。
  • 歌罗西书 2:2 - 好让他们的心得到激励,在爱里彼此联系,从而得到一切丰盛,就是由领悟而来的确信,也可以认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
  • 哥林多后书 12:6 - 我即使想夸口,也不算愚昧,因为我要说的是真话;但是我却闭口不提,免得有人把我看得太高,超过他在我身上看见或听见的,
  • 哥林多后书 4:5 - 要知道,我们不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成为你们的奴仆。
  • 哥林多前书 9:16 - 其实,我传福音并没有甚么可夸的,因为这必须履行的责任已经放在我身上—不传福音我就有祸了!
  • 哥林多前书 9:17 - 我如果自愿做这事,就有报偿;即使不自愿,这职责还是托付给我了。
  • 哥林多前书 9:18 - 那么,我的报偿是甚么呢?就是我传福音时,可以把福音无偿地送给人,而不尽量享用我在福音工作上的权利。
  • 罗马书 16:25 - 神能够照著委托给我的福音和我宣讲的耶稣基督,就是照著把奥秘揭开的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 歌罗西书 1:25 - 为了你们的缘故, 神已经把管家的职分赐给我了,我按这职分成为教会的仆人,要把 神的道传遍各地,
  • 歌罗西书 1:26 - 这道就是历世历代一直隐藏的奥秘,但如今这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
  • 歌罗西书 1:27 - 神愿意让他们知道,这奥秘在外族人当中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面,使你们可以盼望得荣耀!
  • 以弗所书 6:19 - 你们也要为我祈求,让我开口的时候就有话语赐给我,可以放胆讲明福音的奥秘—
  • 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以他必须无可指摘、不任性、不轻易动怒、不醉酒闹事、不打架、不贪婪无耻;
  • 提摩太前书 3:9 - 用清洁的良心持守福音信仰揭示出来的奥秘。
  • 彼得前书 4:10 - 作为 神各样恩赐的好管家,每个人都要照著所领受的恩赐彼此服侍。
逐节对照交叉引用