Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:58 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 使我们的心归向祂,遵行祂的旨意,谨守祂吩咐我们祖先的诫命、律例和典章。
  • 新标点和合本 - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 圣经新译本 - 愿他使我们的心归向他,遵行他的一切道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例和典章。
  • 中文标准译本 - 好使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们祖先的诫命、律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • New International Version - May he turn our hearts to him, to walk in obedience to him and keep the commands, decrees and laws he gave our ancestors.
  • New International Reader's Version - May he turn our hearts to him. Then we will live the way he wants us to. We’ll obey the commands, rules and directions he gave our people of long ago.
  • English Standard Version - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers.
  • New Living Translation - May he give us the desire to do his will in everything and to obey all the commands, decrees, and regulations that he gave our ancestors.
  • Christian Standard Bible - so that he causes us to be devoted to him, to walk in all his ways, and to keep his commands, statutes, and ordinances, which he commanded our ancestors.
  • New American Standard Bible - so that He may guide our hearts toward Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments, His statutes, and His ordinances, which He commanded our fathers.
  • New King James Version - that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers.
  • Amplified Bible - that He may guide our hearts to Himself, to walk in all His ways [following Him] and to keep His commandments, His statutes, and His precepts which He commanded our fathers.
  • American Standard Version - that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • King James Version - That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
  • New English Translation - May he make us submissive, so we can follow all his instructions and obey the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.
  • World English Bible - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • 新標點和合本 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 當代譯本 - 使我們的心歸向祂,遵行祂的旨意,謹守祂吩咐我們祖先的誡命、律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 願他使我們的心歸向他,遵行他的一切道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 願他使我們的心傾向於他,行他一切道路,謹守他的誡命、律例、典章、就是他所吩咐我們的列祖的。
  • 中文標準譯本 - 好使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們祖先的誡命、律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 使我心歸之、行其道途、守其諭我列祖之誡命、典章律例、
  • 文理委辦譯本 - 使我心歸上帝、行從其道、守其所命列祖之禁令、禮儀法度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我心歸向主、遵行主之道、謹守所諭我列祖之誡命、律例、法度、
  • Nueva Versión Internacional - Que incline nuestro corazón hacia él, para que sigamos todos sus caminos y cumplamos los mandamientos, decretos y leyes que les dio a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 순종하는 마음을 주셔서 우리가 그의 뜻대로 살고 우리 조상들에게 주신 모든 법과 명령을 지킬 수 있게 하시기를 원합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il incline notre cœur vers lui, pour que nous marchions dans les voies qu’il a prescrites pour nous, en obéissant à ses commandements, ses ordonnances et ses lois qu’il a donnés à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - 私たちがすべてのことで主をお喜ばせし、先祖たちにお与えになった教えをみな守ろうという願いを起こさせてください。
  • Nova Versão Internacional - E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
  • Hoffnung für alle - Er möge unser Herz ganz nach ihm ausrichten, damit wir seine Gebote befolgen und auf alle Weisungen und Gesetze achten, die er unseren Vorfahren gegeben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu cho lòng ta hướng về Chúa, đi theo lối Ngài, tuân giữ các điều răn, luật lệ, và quy tắc Chúa truyền cho tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันใจของเรามาหาพระองค์ให้ดำเนินในทางทั้งปวงของพระองค์ และปฏิบัติตามคำบัญชา กฎหมาย และกฎระเบียบที่ทรงให้ไว้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ได้​โน้ม​จิตใจ​ของ​เรา​เข้า​หา​พระ​องค์ เพื่อ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ กฎ​เกณฑ์ และ​คำ​บัญชา ดัง​ที่​พระ​องค์​บัญชา​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • 诗篇 110:3 - 你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。
  • 雅歌 1:4 - 你带我走,让我们一起奔跑吧! 王啊,把我带进你的寝宫吧! 我们为你欢喜快乐, 我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。 难怪少女们都爱慕你!
  • 申命记 4:45 - 即在离开埃及后传授给他们的法度、律例和典章。
  • 申命记 4:1 - “以色列人啊,要聆听我传授给你们的律例和典章,要切实遵行,以便你们可以存活,并进去占据你们祖先的上帝耶和华赐给你们的那片土地。
  • 申命记 6:1 - “你们的上帝耶和华吩咐我教导你们以下的诫命、律例和典章,以便你们在将要占领的土地上遵行。
  • 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着耶稣基督在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 腓立比书 2:13 - 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。
  • 耶利米书 31:33 - 耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 以西结书 36:26 - 我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例、谨遵我的典章。
  • 诗篇 119:36 - 求你使我的心向往你的法度, 而非不义之财。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 使我们的心归向祂,遵行祂的旨意,谨守祂吩咐我们祖先的诫命、律例和典章。
  • 新标点和合本 - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 圣经新译本 - 愿他使我们的心归向他,遵行他的一切道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例和典章。
  • 中文标准译本 - 好使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们祖先的诫命、律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • New International Version - May he turn our hearts to him, to walk in obedience to him and keep the commands, decrees and laws he gave our ancestors.
  • New International Reader's Version - May he turn our hearts to him. Then we will live the way he wants us to. We’ll obey the commands, rules and directions he gave our people of long ago.
  • English Standard Version - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers.
  • New Living Translation - May he give us the desire to do his will in everything and to obey all the commands, decrees, and regulations that he gave our ancestors.
  • Christian Standard Bible - so that he causes us to be devoted to him, to walk in all his ways, and to keep his commands, statutes, and ordinances, which he commanded our ancestors.
  • New American Standard Bible - so that He may guide our hearts toward Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments, His statutes, and His ordinances, which He commanded our fathers.
  • New King James Version - that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers.
  • Amplified Bible - that He may guide our hearts to Himself, to walk in all His ways [following Him] and to keep His commandments, His statutes, and His precepts which He commanded our fathers.
  • American Standard Version - that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • King James Version - That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
  • New English Translation - May he make us submissive, so we can follow all his instructions and obey the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.
  • World English Bible - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • 新標點和合本 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 當代譯本 - 使我們的心歸向祂,遵行祂的旨意,謹守祂吩咐我們祖先的誡命、律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 願他使我們的心歸向他,遵行他的一切道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 願他使我們的心傾向於他,行他一切道路,謹守他的誡命、律例、典章、就是他所吩咐我們的列祖的。
  • 中文標準譯本 - 好使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們祖先的誡命、律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 使我心歸之、行其道途、守其諭我列祖之誡命、典章律例、
  • 文理委辦譯本 - 使我心歸上帝、行從其道、守其所命列祖之禁令、禮儀法度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我心歸向主、遵行主之道、謹守所諭我列祖之誡命、律例、法度、
  • Nueva Versión Internacional - Que incline nuestro corazón hacia él, para que sigamos todos sus caminos y cumplamos los mandamientos, decretos y leyes que les dio a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 순종하는 마음을 주셔서 우리가 그의 뜻대로 살고 우리 조상들에게 주신 모든 법과 명령을 지킬 수 있게 하시기를 원합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il incline notre cœur vers lui, pour que nous marchions dans les voies qu’il a prescrites pour nous, en obéissant à ses commandements, ses ordonnances et ses lois qu’il a donnés à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - 私たちがすべてのことで主をお喜ばせし、先祖たちにお与えになった教えをみな守ろうという願いを起こさせてください。
  • Nova Versão Internacional - E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
  • Hoffnung für alle - Er möge unser Herz ganz nach ihm ausrichten, damit wir seine Gebote befolgen und auf alle Weisungen und Gesetze achten, die er unseren Vorfahren gegeben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu cho lòng ta hướng về Chúa, đi theo lối Ngài, tuân giữ các điều răn, luật lệ, và quy tắc Chúa truyền cho tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันใจของเรามาหาพระองค์ให้ดำเนินในทางทั้งปวงของพระองค์ และปฏิบัติตามคำบัญชา กฎหมาย และกฎระเบียบที่ทรงให้ไว้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ได้​โน้ม​จิตใจ​ของ​เรา​เข้า​หา​พระ​องค์ เพื่อ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ กฎ​เกณฑ์ และ​คำ​บัญชา ดัง​ที่​พระ​องค์​บัญชา​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา
  • 诗篇 110:3 - 你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。
  • 雅歌 1:4 - 你带我走,让我们一起奔跑吧! 王啊,把我带进你的寝宫吧! 我们为你欢喜快乐, 我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。 难怪少女们都爱慕你!
  • 申命记 4:45 - 即在离开埃及后传授给他们的法度、律例和典章。
  • 申命记 4:1 - “以色列人啊,要聆听我传授给你们的律例和典章,要切实遵行,以便你们可以存活,并进去占据你们祖先的上帝耶和华赐给你们的那片土地。
  • 申命记 6:1 - “你们的上帝耶和华吩咐我教导你们以下的诫命、律例和典章,以便你们在将要占领的土地上遵行。
  • 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着耶稣基督在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 腓立比书 2:13 - 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。
  • 耶利米书 31:33 - 耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 以西结书 36:26 - 我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例、谨遵我的典章。
  • 诗篇 119:36 - 求你使我的心向往你的法度, 而非不义之财。
圣经
资源
计划
奉献