逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อสัญญาณเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว ท่านจะสามารถทำอะไรก็ได้ที่ท่านคิดว่าดี เพราะพระเจ้าจะสถิตอยู่กับท่าน
- 新标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为 神与你同在。
- 当代译本 - 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。
- 圣经新译本 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
- 中文标准译本 - 这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
- 现代标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为神与你同在。
- 和合本(拼音版) - 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为上帝与你同在。
- New International Version - Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
- New International Reader's Version - All these things will happen. Then do what you want to do. God is with you.
- English Standard Version - Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
- New Living Translation - After these signs take place, do what must be done, for God is with you.
- The Message - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
- Christian Standard Bible - When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
- New American Standard Bible - And it shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, because God is with you.
- New King James Version - And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
- Amplified Bible - When these signs come to you, do for yourself whatever the situation requires, for God is with you.
- American Standard Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
- King James Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
- New English Translation - “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
- World English Bible - Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.
- 新標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為上帝與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為 神與你同在。
- 當代譯本 - 這些兆頭臨到你的時候,你就要見機行事,因為上帝與你同在。
- 聖經新譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你就可以見機行事,因為 神與你同在。
- 呂振中譯本 - 這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
- 中文標準譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
- 現代標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
- 文理和合譯本 - 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
- 文理委辦譯本 - 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既遇此諸兆、則可循力以行、 循力以行或作見幾而作 天主必祐 祐原文作偕 爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se cumplan estas señales que has recibido, podrás hacer todo lo que esté a tu alcance, pues Dios estará contigo.
- 현대인의 성경 - 그때부터 당신은 상황에 따라 행동하시오. 여호와께서 당신과 함께하실 것이오.
- Новый Русский Перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
- Восточный перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Аллах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
- リビングバイブル - その時から、自分の思うとおり、その時その時の状況に応じて、いちばん良いと思われることをすればよいのです。神様が導いてくださるからです。
- Nova Versão Internacional - Assim que esses sinais se cumprirem, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
- Hoffnung für alle - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc này xảy ra, ông cứ tùy cơ hành động, vì Đức Chúa Trời ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสำเร็จตามหมายสำคัญต่างๆ เหล่านี้แล้ว จงทำทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นภาระหน้าที่ของท่านเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อหมายสำคัญเหล่านี้เกิดขึ้นแล้ว จงปฏิบัติตามแต่ท่านเห็นสมควร เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
- Thai KJV - เมื่อหมายสำคัญเหล่านี้เกิดแก่ท่านแล้ว จงกระทำอะไรตามแต่มีโอกาสเถิด เพราะพระเจ้าทรงสถิตกับท่าน
交叉引用
- มัทธิว 28:20 - สอนพวกเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราได้สั่งไว้ จำไว้ว่า เราจะอยู่กับพวกคุณเสมอ จนกว่าจะสิ้นยุค”
- ยอห์น 6:14 - เมื่อคนพวกนี้เห็นสิ่งอัศจรรย์ที่พระองค์ทำ เขาเริ่มพูดกันว่า “คนนี้ต้องเป็นผู้พูดแทนพระเจ้าคนนั้นที่ว่ากันว่าจะมาในโลกนี้แน่ๆ”
- ปฐมกาล 21:20 - พระเจ้าอยู่กับเด็กชายคนนั้น และเขาได้เติบโตขึ้น เขาอาศัยอยู่ในทะเลทราย และโตขึ้นเป็นนักยิงธนู
- ฮีบรู 13:5 - อย่าเป็นคนที่รักเงิน แต่ให้พอใจในสิ่งที่ตนเองมีอยู่ เพราะว่าพระเจ้าได้พูดว่า “เราจะไม่ทอดทิ้งเจ้า เราจะไม่หนีเจ้าไป”
- อิสยาห์ 45:1 - ไซรัส ผู้ที่เราได้เจิมไว้เป็นกษัตริย์ ผู้ที่เราได้จูงมือขวาของเขาไว้ เพื่อเขาจะมีชัยชนะเหนือชนชาติต่างๆ และปลดอำนาจไปจากกษัตริย์ทั้งหลาย เราได้เปิดประตูทั้งหลายต่อหน้าเขา พวกประตูเมืองจะไม่ปิดไปจากเขา เรายาห์เวห์ ได้พูดกับเขาว่า
- อิสยาห์ 45:2 - “เราจะนำหน้าเจ้าไป และทำให้ภูเขาทั้งหลายราบเป็นหน้ากลอง เราจะพังทลายประตูเมืองที่ทำจากทองสัมฤทธิ์ และจะตัดกลอนประตูเหล็กให้ขาด
- ปัญญาจารย์ 9:10 - สิ่งที่มือคุณทำได้ก็ให้ทำสุดแรงเกิดไปเลย เพราะในแดนคนตายที่จะต้องไปนั้น จะไม่มีการลงมือทำอะไรเลย ไม่มีแม้แต่ความคิด ความรู้ หรือสติปัญญา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:1 - เมื่อท่านออกไปทำสงครามกับศัตรู และท่านเห็นม้าและรถรบ และกองทัพที่ใหญ่กว่ากองทัพของท่าน ไม่ต้องกลัวพวกเขา เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นำท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์อยู่กับท่าน
- ผู้วินิจฉัย 9:33 - พอถึงตอนเช้า ทันทีที่ดวงอาทิตย์ขึ้น ก็ให้ท่านจัดแจงรีบบุกเข้าไปในเมือง และเมื่อกาอัลกับกองทัพที่อยู่กับเขา ออกมาต่อสู้กับท่าน ก็จัดการกับเขาได้ตามใจชอบเลย”
- มัทธิว 1:23 - “จะมีหญิงพรหมจารีตั้งท้อง และคลอดลูกชาย ซึ่งคนจะเรียกเขาว่า ‘อิมมานูเอล’ ที่แปลว่า ‘พระเจ้าอยู่กับเรา’”
- อพยพ 4:8 - “ถ้าพวกเขายังไม่เชื่อเจ้า หรือไม่สนใจสิ่งอัศจรรย์อันแรก เขาอาจจะเชื่อสิ่งอัศจรรย์อันหลังนี้ก็ได้
- ลูกา 2:12 - สิ่งที่จะบอกให้เจ้ารู้ว่าเป็นพระองค์คือ เจ้าจะพบเด็กทารกที่นอนอยู่ในรางหญ้าและมีผ้าอ้อมห่อตัวไว้”
- โยชูวา 1:5 - ตลอดชีวิตของเจ้าจะไม่มีใครสามารถขัดขวางเจ้าได้ เราจะอยู่กับเจ้าเหมือนกับที่เราอยู่กับโมเสส เราจะไม่ละทิ้งเจ้าหรือจากเจ้าไป
- อิสยาห์ 7:14 - เพราะอย่างนี้แหละ องค์เจ้าชีวิตเองจะให้สิ่งที่พิสูจน์กับเจ้า ดูนะ หญิงสาวคนนั้น ตั้งท้องอยู่ และกำลังจะคลอดลูกชาย เธอจะตั้งชื่อลูกว่า อิมมานูเอล
- ผู้วินิจฉัย 6:12 - ทูตของพระยาห์เวห์ได้มาปรากฏตัวต่อกิเดโอน และพูดกับเขาว่า “นักรบผู้กล้าหาญ พระยาห์เวห์สถิตอยู่กับท่าน”