逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นซามูเอลจึงพูดกับประชาชนว่า “มาเถอะพวกเราไปที่กิลกาลกัน เพื่อจะได้ไปยืนยันอีกครั้งหนึ่งในเรื่องการปกครองด้วยกษัตริย์”
- 新标点和合本 - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。”
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。”
- 当代译本 - 撒母耳对民众说:“来吧,我们到吉甲去,在那里重新立国。”
- 圣经新译本 - 撒母耳对众民说:“来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。”
- 中文标准译本 - 撒母耳对民众说:“走,让我们到吉甲去,在那里重新确立王权。”
- 现代标点和合本 - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
- 和合本(拼音版) - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
- New International Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingship.”
- New International Reader's Version - Then Samuel said to the people, “Come on. Let’s go to Gilgal. There we’ll agree again to have Saul as our king.”
- English Standard Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom.”
- New Living Translation - Then Samuel said to the people, “Come, let us all go to Gilgal to renew the kingdom.”
- Christian Standard Bible - Then Samuel said to the people, “Come, let’s go to Gilgal, so we can renew the kingship there.”
- New American Standard Bible - Then Samuel said to the people, “Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”
- New King James Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”
- Amplified Bible - Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there restore the kingdom.”
- American Standard Version - Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
- King James Version - Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
- New English Translation - Samuel said to the people, “Come on! Let’s go to Gilgal and renew the kingship there.”
- World English Bible - Then Samuel said to the people, “Come! Let’s go to Gilgal, and renew the kingdom there.”
- 新標點和合本 - 撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裏立國。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳對百姓說:「來,我們到吉甲去,在那裏開始新的王國。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳對百姓說:「來,我們到吉甲去,在那裏開始新的王國。」
- 當代譯本 - 撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」
- 聖經新譯本 - 撒母耳對眾民說:“來吧,我們往吉甲去,好在那裡重新建立王國。”
- 呂振中譯本 - 撒母耳 對人民說:『來吧,我們往 吉甲 去,在那裏更新君王國事。』
- 中文標準譯本 - 撒母耳對民眾說:「走,讓我們到吉甲去,在那裡重新確立王權。」
- 現代標點和合本 - 撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」
- 文理和合譯本 - 撒母耳謂民曰、我儕其往吉甲、在彼復建其國、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳謂民曰、盍往吉甲、復建其國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 謂民曰、我儕盍往 吉甲 、在彼復建其國、 或作復行立王之禮
- Nueva Versión Internacional - —¡Vengan! —le dijo Samuel al pueblo—. Vamos a Guilgal para confirmar a Saúl como rey.
- 현대인의 성경 - 그때 사무엘이 백성들에게 “자, 우리 모두 길갈로 가서 다시 한번 사울을 우리의 왕으로 선포합시다!” 하고 외치자
- Новый Русский Перевод - И Самуил сказал народу: – Пойдем в Гилгал и утвердим там царскую власть.
- Восточный перевод - И Шемуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Шемуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Самуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel ajouta : Venez et allons à Guilgal pour y confirmer la royauté !
- リビングバイブル - 続いて、サムエルが呼びかけました。「さあ、ギルガルへ行こう。サウルがわれわれの王であることを、改めて確認するのだ。」
- Nova Versão Internacional - Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino”.
- Hoffnung für alle - Dann forderte Samuel das Volk auf: »Versammelt euch in Gilgal. Dort wollen wir Saul noch einmal als König bestätigen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên nói với dân chúng: “Chúng ta đến Ghinh-ganh để lập lại vương quốc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลจึงกล่าวแก่ประชากรว่า “มาเถิด ให้เราทั้งหมดไปที่กิลกาลและยืนยันเรื่องการเป็นกษัตริย์ของซาอูล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซามูเอลพูดกับประชาชนว่า “ไปกันเถิด ไปกิลกาลกัน และยืนยันความเป็นกษัตริย์ของซาอูล”
- Thai KJV - แล้วซามูเอลจึงกล่าวแก่ประชาชนว่า “มาเถิด ให้เราพากันไปยังกิลกาล และรื้อฟื้นเรื่องราชอาณาจักรที่นั่นอีก”
交叉引用
- 1 พงศาวดาร 12:38 - พวกนักรบทั้งหมดนี้ได้มารวมตัวกันเพื่อออกศึก พวกเขาได้ยกทัพไปถึงเมืองเฮโบรน และได้เห็นพ้องต้องกันที่จะยกดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล และอิสราเอลที่เหลือทั้งหมดต่างก็เห็นดีด้วยที่จะยกดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์
- 1 พงศาวดาร 12:39 - พวกเขาได้ร่วมกินดื่มอยู่ที่นั่นกับดาวิดเป็นเวลาสามวันเพราะญาติๆของพวกเขาได้จัดเตรียมอาหารไว้ให้แล้ว
- 1 ซามูเอล 10:24 - ซามูเอลพูดกับประชาชนทั้งหมดว่า “พวกท่านได้เห็นคนที่พระยาห์เวห์ได้เลือกแล้วหรือยัง ไม่มีใครเหมือนเขาเลยในท่ามกลางประชาชนทั้งหมด” ดังนั้นประชาชนจึงร้องตะโกนว่า “ขอให้กษัตริย์ทรงพระเจริญ”
- 1 ซามูเอล 10:25 - ซามูเอลอธิบายให้ประชาชนฟังถึงกฎระเบียบเกี่ยวกับการเป็นกษัตริย์ เขาได้เขียนมันลงบนม้วนกระดาษและได้วางมันไว้ต่อหน้าพระยาห์เวห์ จากนั้นซามูเอลก็ปล่อยให้ประชาชน กลับบ้านของพวกเขา
- 1 ซามูเอล 5:3 - เช้าวันต่อมา ชาวเมืองอัชโดด ก็เห็นพระดาโกนล้มหน้าคว่ำอยู่บนพื้นต่อหน้าหีบของพระยาห์เวห์ พวกเขาจึงยกพระดาโกนขึ้นตั้งที่เดิม
- 1 ซามูเอล 7:16 - ทุกๆปีเขาจะเดินทางเวียนไปจนทั่วจากเมืองเบธเอลไปเมืองกิลกาลถึงเมืองมิสปาห์ เพื่อตัดสินคดีของชาวอิสราเอลในเมืองต่างๆเหล่านั้น
- 1 ซามูเอล 10:8 - ให้ท่านล่วงหน้าไปกิลกาลก่อนเรา เราจะลงไปหาท่านอย่างแน่นอน เพื่อถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องสังสรรค์บูชา แต่ท่านต้องรอเราอยู่ที่นั่นเจ็ดวันจนกว่าเราจะมาหาท่าน และบอกท่านว่าท่านจะต้องทำอะไร”