逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他們卻忘記了耶和華他們的 神, 神就把他們交在夏瑣的元帥西西拉手裡,又交在非利士人和摩押王手裡;這些仇敵常常攻打他們。
  • 新标点和合本 - 他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却忘记耶和华—他们的上帝,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却忘记耶和华—他们的 神,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
  • 当代译本 - 他们却忘记了他们的上帝耶和华,于是耶和华让他们落入夏琐的将军西西拉、非利士人和摩押王的手中,这些人便攻击他们。
  • 圣经新译本 - 他们却忘记了耶和华他们的 神, 神就把他们交在夏琐的将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,于是这些人常常攻打他们。
  • 中文标准译本 - 然而他们却忘掉了耶和华他们的神,因此神把他们交于 哈佐的元帅西西拉的手中,交于非利士人和摩押王的手中,这些人就攻打他们。
  • 现代标点和合本 - 他们却忘记耶和华他们的神,他就把他们付于夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们却忘记耶和华他们的上帝,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
  • New International Version - “But they forgot the Lord their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
  • New International Reader's Version - “But the people forgot the Lord their God. So he put them under the control of Sisera. Sisera was the commander of the army of Hazor. The Lord also put the Israelites under the control of the Philistines and the king of Moab. All those nations fought against Israel.
  • English Standard Version - But they forgot the Lord their God. And he sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them.
  • New Living Translation - But the people soon forgot about the Lord their God, so he handed them over to Sisera, the commander of Hazor’s army, and also to the Philistines and to the king of Moab, who fought against them.
  • The Message - “They soon forgot their God, so he sold them off to Sisera, commander of Hazor’s army, later to a hard life under the Philistines, and still later to the king of Moab. They had to fight for their lives.
  • Christian Standard Bible - But they forgot the Lord their God, so he handed them over to Sisera commander of the army of Hazor, to the Philistines, and to the king of Moab. These enemies fought against them.
  • New American Standard Bible - But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • New King James Version - And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • Amplified Bible - But when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and of the king of Moab, and they fought against them.
  • American Standard Version - But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • King James Version - And when they forgat the Lord their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • New English Translation - “But they forgot the Lord their God, so he gave them into the hand of Sisera, the general in command of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • World English Bible - “But they forgot Yahweh their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • 新標點和合本 - 他們卻忘記耶和華-他們的神,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裏,和非利士人並摩押王的手裏。於是這些人常來攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻忘記耶和華-他們的上帝,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。於是這些人常來攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻忘記耶和華—他們的 神,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。於是這些人常來攻擊他們。
  • 當代譯本 - 他們卻忘記了他們的上帝耶和華,於是耶和華讓他們落入夏瑣的將軍西西拉、非利士人和摩押王的手中,這些人便攻擊他們。
  • 聖經新譯本 - 他們卻忘記了耶和華他們的 神, 神就把他們交在夏瑣的將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,於是這些人常常攻打他們。
  • 呂振中譯本 - 他們卻忘了永恆主他們的上帝,上帝就把他們交付 於 夏瑣 的軍長 西西拉 手裏,和 非利士 人跟 摩押 王手裏;於是這些人常來攻打他們。
  • 中文標準譯本 - 然而他們卻忘掉了耶和華他們的神,因此神把他們交於 哈佐的元帥西西拉的手中,交於非利士人和摩押王的手中,這些人就攻打他們。
  • 現代標點和合本 - 他們卻忘記耶和華他們的神,他就把他們付於夏瑣將軍西西拉的手裡,和非利士人並摩押王的手裡,於是這些人常來攻擊他們。
  • 文理和合譯本 - 惟彼忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏瑣軍長西西拉、及非利士人、與摩押王之手、遂與之戰、
  • 文理委辦譯本 - 民既忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏朔軍長西西喇、又付於非利士人、摩押王、使與戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既忘主其天主、天主付之於 夏瑣 軍長 西西拉 手、又付於 非利士 人手、 摩押 王手、使來攻擊、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como se olvidaron de su Señor y Dios, él los entregó al poder de Sísara, comandante del ejército de Jazor, y al poder de los filisteos y del rey de Moab, y ellos les hicieron la guerra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 곧 그들의 하나님 여호와를 잊어버렸습니다. 그래서 여호와께서는 하솔 왕의 군대 총사령관 시스라와 블레셋 사람과 모압 왕에게 그들을 넘겨 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они забыли Господа, их Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux, ils ont délaissé l’Eternel leur Dieu. C’est pourquoi il les a livrés à Sisera, le chef de l’armée de Hatsor, aux Philistins et au roi de Moab qui leur ont fait la guerre .
  • リビングバイブル - ところが、だれもみな、すぐに彼らの神、主を忘れてしまった。それで、ハツォル王の率いる軍の将シセラや、ペリシテ人、モアブの王の手に落ちるのを主は放っておかれた。
  • Nova Versão Internacional - “Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu a Sísera, o comandante do exército de Hazor, aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
  • Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie den Herrn, ihren Gott, und alles, was er für sie getan hatte. Darum gab er sie in die Gewalt ihrer Feinde. Sisera, der Heerführer des Königs von Hazor in Kanaan, die Philister und der König der Moabiter kämpften gegen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi dân chúng quên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, nên Ngài đã nộp họ vào tay Si-sê-ra, tướng chỉ huy quân đội của Hát-so, cả quân Phi-li-tin và quân Mô-áp cũng đánh bại họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เหล่าบรรพบุรุษกลับลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา พระองค์จึงทรงขายพวกเขาไว้ในมือสิเสราแม่ทัพของกองทัพแห่งฮาโซร์ และในมือชาวฟีลิสเตียและกษัตริย์แห่งโมอับให้ทำศึกกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ทั้ง​หลาย​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา พระ​องค์​จึง​ขาย​พวก​เขา​ไป​และ​ให้​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​สิเส-รา​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ฮาโซร์ และ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ เขา​เหล่า​นั้น​ต่อสู้​กับ​บรรพบุรุษ
  • Thai KJV - แต่เขาทั้งหลายลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาเสีย พระองค์จึงทรงขายเขาไว้ในมือของสิเสรา แม่ทัพแห่งเมืองฮาโซร์ และมอบไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย และไว้ในมือของกษัตริย์แห่งเมืองโมอับ และเขาเหล่านั้นก็ต่อสู้บรรพบุรุษของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​ลืม​พระยาห์เวห์​ของ​เขา พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวก​เขา​จึง​ขาย​พวก​เขา​ให้​ตก​ไป​อยู่​ใน​มือ​ของ​สิเสรา ซึ่ง​เป็น​แม่ทัพ​ของ​กองทัพ​ฮาโซร์ และ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​คน​ฟีลิสเตีย และ​กษัตริย์​เมือง​โมอับ แล้ว​พวก​นั้น​ก็​สู้รบ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​ท่าน
  • onav - وَعِنْدَمَا تَنَاسَوْا الرَّبَّ إِلَهَهُمْ سَلَّطَ عَلَيْهِمْ سِيسَرَا قَائِدَ جَيْشِ حَاصُورَ وَالْفِلِسْطِينِيِّينَ، وَمَلِكَ مُوآبَ فَحَارَبُوهُمْ.
交叉引用
  • 詩篇 106:21 - 忘記了 神他們的救主;  神曾在埃及行了大事,
  • 以賽亞書 50:1 - 耶和華這樣說: “假如我休了你們的母親,休書在哪裡? 誰是我的債主,我把你們賣給了他? 要知道,你們被賣是因你們的罪行, 你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 以賽亞書 50:2 - 為甚麼我來的時候沒有人在呢? 為甚麼我呼喚卻沒有人回應呢? 難道我的手太短不能救贖嗎? 難道我沒有能力拯救嗎? 要知道,我斥責海,海就乾涸, 我使江河變成荒野, 河裡的魚因無水而發臭, 因乾渴而死亡。
  • 士師記 2:14 - 耶和華向以色列人發烈怒,把他們交在搶掠者的手中,讓那些人搶掠他們。又把他們交在四圍的仇敵手中,以致他們在仇敵面前站立不住。
  • 申命記 32:30 - 若非他們的石山賣了他們, 耶和華把他們交給敵人, 一人怎能追擊一千人, 兩人怎能使萬人逃跑呢?
  • 士師記 3:7 - 以色列人做耶和華視為惡的事,忘記耶和華他們的 神,而侍奉眾巴力和亞舍拉。
  • 士師記 3:8 - 因此,耶和華向以色列人發烈怒,把他們完全交在幼發拉底河流域的亞蘭王古珊利薩田手中;以色列人服侍古珊利薩田八年。
  • 耶利米書 2:32 - 少女怎會忘記她美麗的裝飾? 新娘怎會忘記她華麗的帶子? 我的子民卻忘記了我, 這樣的日子無法數算。
  • 士師記 3:31 - 伊戶之後,亞拿特的兒子珊迦興起,他用趕牛棒擊殺了六百非利士人。他也像伊戶一樣拯救了以色列。
  • 以賽亞書 63:10 - 可是,他們竟然叛逆, 使他的聖靈憂傷, 他就轉為他們的仇敵, 親自攻擊他們。
  • 申命記 32:18 - 你忽視生下你的石山, 忘記產下你的 神。
  • 士師記 13:1 - 以色列人又做耶和華視為惡的事,耶和華就把他們交在非利士人手中四十年。
  • 士師記 4:2 - 因此耶和華把他們交在迦南的王耶賓手中,他在夏瑣為王;他的元帥西西拉住在外族人的夏羅設。
  • 士師記 3:12 - 以色列人又做耶和華視為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,壓制以色列人,因為他們做耶和華視為惡的事。
  • 士師記 10:7 - 耶和華向以色列人發烈怒,把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
逐节对照交叉引用