1sa 19:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ก็​เลย​เตือน​ดาวิด​ว่า “ซาอูล​พ่อ​ของ​เรา​กำลัง​หา​โอกาส​ที่​จะ​ฆ่า​เจ้า พรุ่งนี้​เช้า ให้​ระวัง​ตัว​ให้​ดี ให้​ไป​หา​ที่​หลบซ่อน​และ​ให้​อยู่​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,现在你要小心,明日早晨留在一个僻静的地方藏起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,现在你要小心,明日早晨留在一个僻静的地方藏起来。
  • 当代译本 - 便告诉他,说:“我父亲要杀你,明天早上你要小心,找个僻静的地方躲起来。
  • 圣经新译本 - 约拿单告诉大卫:“我父亲扫罗正设法要杀死你。所以明天早晨你要小心,留在隐密的地方里,躲藏起来。
  • 中文标准译本 - 约拿单告诉大卫说:“我父亲扫罗想要杀你,所以明天早晨你要小心,留在一个隐秘处躲藏。
  • 现代标点和合本 - 约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。
  • New International Version - and warned him, “My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.
  • New International Reader's Version - So Jonathan warned him, “My father Saul is looking for a chance to kill you. Be very careful tomorrow morning. Find a place to hide and stay there.
  • English Standard Version - And Jonathan told David, “Saul my father seeks to kill you. Therefore be on your guard in the morning. Stay in a secret place and hide yourself.
  • New Living Translation - told him what his father was planning. “Tomorrow morning,” he warned him, “you must find a hiding place out in the fields.
  • Christian Standard Bible - so he told him, “My father, Saul, intends to kill you. Be on your guard in the morning and hide in a secret place and stay there.
  • New American Standard Bible - So Jonathan informed David, saying, “My father Saul is seeking to put you to death. Now then, please be on your guard in the morning, and stay in a hiding place and conceal yourself.
  • New King James Version - So Jonathan told David, saying, “My father Saul seeks to kill you. Therefore please be on your guard until morning, and stay in a secret place and hide.
  • Amplified Bible - So he told David, “Saul my father is seeking to kill you. Now then, please be on guard in the morning, and stay in a secret place and hide yourself.
  • American Standard Version - And Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to slay thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:
  • King James Version - But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:
  • New English Translation - So Jonathan told David, “My father Saul is trying to kill you. So be careful tomorrow morning. Find a hiding place and stay in seclusion.
  • World English Bible - Jonathan told David, saying, “Saul my father seeks to kill you. Now therefore, please take care of yourself in the morning, and live in a secret place, and hide yourself.
  • 新標點和合本 - 約拿單告訴大衛說:「我父掃羅想要殺你,所以明日早晨你要小心,到一個僻靜地方藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單告訴大衛說:「我父掃羅想要殺你,現在你要小心,明日早晨留在一個僻靜的地方藏起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單告訴大衛說:「我父掃羅想要殺你,現在你要小心,明日早晨留在一個僻靜的地方藏起來。
  • 當代譯本 - 便告訴他,說:「我父親要殺你,明天早上你要小心,找個僻靜的地方躲起來。
  • 聖經新譯本 - 約拿單告訴大衛:“我父親掃羅正設法要殺死你。所以明天早晨你要小心,留在隱密的地方裡,躲藏起來。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 告訴 大衛 說:『我父親 掃羅 想法子要殺死你;所以 明日 早晨你要小心,留在一個隱密地方藏着;
  • 中文標準譯本 - 約拿單告訴大衛說:「我父親掃羅想要殺你,所以明天早晨你要小心,留在一個隱祕處躲藏。
  • 現代標點和合本 - 約拿單告訴大衛說:「我父掃羅想要殺你,所以明日早晨你要小心,到一個僻靜地方藏身。
  • 文理和合譯本 - 惟約拿單甚悅大衛、告之曰、我父謀殺爾、詰朝請自慎、匿於僻處、
  • 文理委辦譯本 - 惟約拿單甚悅大闢、告之曰、我父欲殺爾、今當謹恪、匿於僻處、待及明晨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 告 大衛 曰、我父欲殺爾、今當謹慎、匿於僻處、待及明晨、
  • Nueva Versión Internacional - le advirtió: «Mi padre Saúl está buscando una oportunidad para matarte. Así que ten mucho cuidado mañana; escóndete en algún sitio seguro, y quédate allí.
  • 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 귀띔해 주었다. “내 아버지가 너를 죽이려고 한다. 너는 조심하고 내일 아침 들에 가서 숨어 있거라.
  • Новый Русский Перевод - и предупредил его: – Мой отец Саул ищет возможности убить тебя. Завтра утром берегись; спрячься в укрытии и оставайся там.
  • Восточный перевод - и предупредил его: – Мой отец Шаул ищет возможности убить тебя. Завтра утром берегись, спрячься в укрытии и оставайся там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и предупредил его: – Мой отец Шаул ищет возможности убить тебя. Завтра утром берегись, спрячься в укрытии и оставайся там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и предупредил его: – Мой отец Шаул ищет возможности убить тебя. Завтра утром берегись, спрячься в укрытии и оставайся там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le prévint : Mon père Saül cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin ! Ne te montre pas, tiens-toi caché !
  • リビングバイブル - 父のたくらみをダビデに知らせました。「明日の朝、野に隠れ場所を見つけて潜んでいてほしい。
  • Nova Versão Internacional - e o alertou: “Meu pai está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
  • Hoffnung für alle - Darum warnte er ihn: »Sei vorsichtig, mein Vater will dich umbringen! Es ist besser, wenn du dich morgen früh hier nicht zeigst. Such dir draußen ein gutes Versteck und verhalte dich ruhig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Giô-na-than tiết lộ kế hoạch của cha cho bạn. Ông cảnh báo Đa-vít: “Sáng mai, anh phải ra đồng trốn vào một nơi kín đáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเตือนดาวิดว่า “ซาอูลเสด็จพ่อของเราหาโอกาสจะฆ่าท่าน พรุ่งนี้เช้าท่านจะต้องระวังตัว จงไปหาที่หลบซ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​บอก​ดาวิด​ว่า “ซาอูล​บิดา​ของ​เรา​กำลัง​หา​โอกาส​ที่​จะ​ฆ่า​ท่าน ฉะนั้น​ขอ​ให้​ระวัง​ตัว​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ควร​ซ่อน​ตัว​ให้​ดี
  • Thai KJV - แต่โยนาธานราชบุตรของซาอูลพอใจในดาวิดมาก และโยนาธานก็บอกดาวิดว่า “ซาอูลเสด็จพ่อของฉันหาช่องจะฆ่าเธอเสีย เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขอจงระวังตัวให้ดีจนพรุ่งนี้เช้า จงอยู่เสียในที่ลับซ่อนตัวไว้
交叉引用
  • 1 ยอห์น 3:12 - อย่า​ให้​เรา​เป็น​เหมือน​คาอิน​ที่​เป็น​พวก​ของ​มาร​และ​ได้​ฆ่า​น้องชาย​ของ​เขา เขา​ฆ่า​น้อง​ทำไม ก็​เพราะ​การ​กระทำ​ของ​เขา​ชั่ว แต่​ของ​น้องชาย​เขา​นั้น​ถูกต้อง
  • 1 ยอห์น 3:13 - พี่น้อง​ครับ ไม่​ต้อง​แปลกใจ​หรอก​ถ้า​โลกนี้​เกลียด​พวกคุณ
  • 1 ยอห์น 3:14 - เรา​รู้​ว่า​เรา​ได้​ผ่าน​จาก​ความตาย​ไป​สู่​ชีวิต​แล้ว ก็​เพราะ​เรา​รัก​พี่น้อง​ของเรา ส่วน​คน​ที่​ไม่รัก​คนอื่น​ก็​ยัง​คง​อยู่​ใน​ความตาย
  • 1 ซามูเอล 20:2 - โยนาธาน​ตอบ​ว่า “เป็น​ไป​ไม่​ได้ เจ้า​จะ​ไม่​ตาย​หรอก ดู​สิ พ่อ​ของ​ข้า​ไม่​เคย​ทำ​อะไร​โดย​ไม่​บอก​ข้า​ก่อน ไม่ว่า​จะ​เป็น​เรื่อง​เล็ก​หรือ​เรื่อง​ใหญ่ แล้ว​เขา​จะ​มา​ปิดบัง​เรื่อง​นี้​จาก​ข้า​ทำไม คง​ไม่​เป็น​อย่าง​นั้น​หรอก”
  • ยอห์น 15:17 - คำสั่ง​ของ​เรา​คือ ให้​รัก​กัน​และ​กัน
  • ยอห์น 15:18 - ถ้า​โลกนี้​เกลียดชัง​พวก​คุณ ก็​ให้​จำ​ไว้​ว่า​โลกนี้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน
  • ยอห์น 15:19 - ถ้า​พวก​คุณ​เป็น​ของ​โลกนี้ โลก​ก็​จะ​รัก​คุณ​เพราะ​คุณ​เป็น​ของ​มัน​เอง แต่​เรา​ได้​เลือก​คุณ​ออก​จาก​โลกนี้ คุณ​เลย​ไม่​เป็น​ของ​โลกนี้​อีก​แล้ว โลก​เลย​เกลียดชัง​คุณ
  • สดุดี 16:3 - แล้ว​เจ้า​ก็​พูด​ด้วย​ว่า “ข้าพเจ้า​ก็รัก​พระเจ้า​ทั้งหลาย ของ​แผ่นดินนี้ พวกเขา​ช่าง​เลอเลิศ​เสียเหลือเกิน”
  • 1 ซามูเอล 18:1 - หลังจาก​ดาวิด​พูดคุย​กับ​ซาอูล​เสร็จ​แล้ว โยนาธาน​ก็​รู้สึก​ผูกพัน​กับ​ดาวิด และ​รัก​เขา​เหมือน​กับ​รัก​ตน​เอง
  • 1 ซามูเอล 18:2 - จาก​นั้น​ซาอูล​ได้​รั้ง​ดาวิด​ให้​อยู่​กับ​เขา ไม่​ปล่อย​ให้​กลับ​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พ่อ​เขา
  • 1 ซามูเอล 18:3 - และ​โยนาธาน​ก็​ได้​ทำ​สัญญา​กับ​ดาวิด​เพราะ​เขา​รัก​ดาวิด​เหมือน​ตัว​เขา​เอง
  • กิจการ 23:16 - แต่​ลูกชาย​ของ​น้อง​สาว​เปาโล​ได้ยิน​เรื่อง​แผนการนี้ เขา​จึง​เข้า​ไป​ใน​ค่าย​ทหาร​และ​เล่า​เรื่องนี้​ให้​เปาโล​ฟัง
  • กิจการ 9:24 - แต่​เซาโล​รู้​แผน​นั้น​เสีย​ก่อน พวก​นั้น​คอย​เฝ้า​อยู่​ที่​ประตู​เมือง​ทั้ง​กลาง​วัน​กลาง​คืน​เพื่อ​จะ​ฆ่า​เซาโล
  • สุภาษิต 17:17 - เพื่อน​แท้​ก็​รักกัน​อยู่​เสมอ ส่วน​พี่น้องนั้น​ก็​เกิด​มา​เพื่อ​ช่วยเหลือกัน​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
逐节对照交叉引用